Filipenses 4

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tuxoli e hinoxoli xil, vengan xa rabe hortan xil te ut nesao, musoh ixeih e neketen namim e Suv Iesu. Eheien navan xa mahulong di e xamim, e ieok bei pupu tengan nipus xamim vatei mun. Vengan xamim di musak ni nou nabesi nou e neketen namim nggoni huit lohen te meulien navan.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Iuodia e Sintike, di nadakes xamil tengan mulsak pisi mulimei e nenemien tei takes vengan xa xamil vus di munggusil xat Suv tei takes.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 E nasisuk, Susunggus, xa obe tua hos navan xa rupol vituei, tengan ha ututou ni atou xalu ak. Vengan xalu lutekon ni polien tetel xat inou tengan mattehithiten longeongen hos. Reitin, matepol vituei tetel Klemen e tua sav xil mun xa hisexil di e Vanuvei te Meulien na Hi xa di ladis his moletin xil xa lihur meulien sal e ut nesao di en.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Vehakut, sien iti mi xamim vengan xa di mubisti del Suv. Reitin, nabiteni mun xa muhesi xamim.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ti muhe hanmerou mi moletin xil vus vengan xa, navehi ti, Suv itilomun imei.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Munanexo ti ve neta tova, e ti musis mi Hi ve holesok xil vus. E melele xa musis ve tutouen, mupol ni itel memesien.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Imak, ma tomat na Hi xa mili kilakilen na moletin xil te ut etan iti mi xamim. Reitin, vengan xa mubisti del xat Iesu Kristo, tomat ak isikoe xol kuh meulien e nenemien namim.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Tuxoli e hinoxoli xil, neta teimun xa nabit namiteni mi xamim be tengan xa ti muling nenemien namim iti e holesok xil xa ihos: ngan xa be reitin, ngan xa momal, ngan xa memase, ngan xa pipin tengan mumerere ni, ngan xa tellep, ngan xa di misak ni Hi besi xi ven, e ngan xa momal tengan risep koai ven. Reitin, holesok xil xa mak iaxa xamim ti munem usili.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Muxulehi mupol ni sexien xil xa natepispisi ni mi xamim e natesa ni mi xamim. Reitin, holesok xil xa mutelong nou natesep usili mu mutepus nou natepol ni, xamim sung ti mupol ni. E Hi, xa be vatit tomat, iti visal xamim.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Inou napolu ni sien e names Suv melele xa napus tutouen xa musa ni minou. Reitin xa tetiamu mutetutou ni nou, e be nousav vuteili xa mutnasa ti mun neta. Nakila xa iemim tabong ni nou ti, e mesal tovuol tengan mupisen eheien namim minou.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 E nataviteni ti vamak vengan xa nabe tamure ni neta ngan. Vengan xa mei nakil sexien te sien sung, tave ti neta naha xa de heok.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Vengan nakila nameul vatel ngan xa hokorong, mu vatel ngan xa be holu. E mei nakil kuh sexien te sien, neta sav xosxa anien avan holu, mu mae nggat inou; neta sav xosxa holesok navan be holu mu tovuol.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Nakila namisu ni holesok xil vus vatel xeihen xa Iesu Kristo di misa ni minou.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 E tave ti neta xa mak, ma names xamim ve tutouen xa di musa ni minou e melele xa di nabisu ni longpangasien navan xil.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Xamim mol‑Pilipae xil mukil kuhi xa, melele xa natehe reling provins te hal Masedonia e ba natehithiten rohon ni longeongen hos na Hi e rute sav xil, xamim kestang mutesa tutouen minou. Reitin, sias sav xil latnasa ti neta tengan vatutou ni nou, tehe xamim kestang.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 E melele xa natehe taon te hal Tesalonaeka, tenave melele tei takes ti xa mutesa neta ngan tengan vatutou ni nou.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Nataviteni ti vamak vengan xa ieok bei tengan musa tutouen vatei mun minou. E‑e. E ieok bei tengan Hi ipus kil holesok xil xa di mupol ni e rin navan, e isa huite teni mi xamim e melengien tei xa ti imei.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ieok bei tengan namit kila mi xamim xa natehur sen tutouen xa mutesa ni minou nggo he Epafrodaetas. E napusi xa be mahulong mak mu mili ngan xa di ieok bei. Sanien namim nggoni sanien eo xa momal tevi pe met Hi, e vokon teni bos pupu e di misa sien mini.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 E nakila xa Hi navan polu ni holesok xil vus. E xi isa holesok xil vus mi xamim xa mube tamure ni vengan xa di mubisti del Iesu Kristo.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ripet rat his Hi Tamer xa minehinen te xeihen nan iti ha vuma … navus ti vatova. Reitin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Nabit ‘bos makoe’ mi moletin xil na Hi xa ladi visal xamim e di labisti del Iesu Kristo. E tuxoli xil e neketen xa ladi visal nou di labit ‘bos makoe’ nae bat mi xamim.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Reitin, moletin xil vus na Hi e rute ak di labit ‘bos makoe’ nae mi xamim, e ngan xil mun xa ladi e tim sa suv toto te hal Rom.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Nasis tengan eheien hos na Suv Iesu Kristo iti mi xamim vus.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.