Filipenses 2

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vengan xa di mubisti del Iesu Kristo, nakila xa xi di misak ni xamim mei muxeih mu e neketen namim. Vengan xa mukila xa eheien nan di e xamim, ngan ak di pet rat nenemien namim. Vengan xa Ninin Eo de xamim, mupol ni bos mi mosav xil e iemim di misae e xamim mun.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Misak ni, nasis xamim tengan mupol ni sexien xil ak xa isak ni nou nipolu ni sien: nenemien namim ihe tei takes, eheien xa de xamim ihe tei takes, tinemim ihe tei takes, e mupol vituei ixoni moletin tei takes.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ti xamim nasep koai mu naling xi nahe nesao mu nali mosav xil. Ihos mak mu xa xi iling nenemien nan ihe tan, ti ipus mosav xil ixoni ngan xa labos mak mu lali xi tasen.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ti xamim nanem tasen ni xi ti, e ihos mak mu xa ti inem usil mosav xil.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Nenemien namim mei ixoni nenemien na Iesu Kristo xa tehe tan.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Vengan neta sav xa Kristo be Hi e rin xil vus,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 E testokovein xeihen nan xa eilep e temei etan,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Tepol ni nenemien nan tehe tan
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ve rin ak, Hi tepet rat his Kristo tehe nesao,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Mak, ma e his Iesu, holesok xil vus mei limot mini:
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Reitin, xil vus ti lihithiteni lihit,
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Tuxoli e hinoxoli xil, vengan xa nenemien namim be tan nggoni Iesu, mulong xat inou ixoni ngan xa di mutepol vehakut ni, e melele xa natete visal xamim. E ihos mak mu xa mupol ni taxeak xa natara ti visal xamim. Ti mupol ixeih tengan muketeh kuhi xa sexien namim xil lipisen ni xa mube ngan xil xa Hi miteh meulien nae ra tesaen. Mupol ni imak itel merereen e ulikanen,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 vengan xa be Hi iaxa di pol e meulien namim. E be xi iaxa di misak ni xamim di iemim bei tengan muvusil naha xa xi ien bei xamim tengan mupol ni, e di misa xeihen mun mi xamim tengan mukila mupol ni.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 E holesok xil vus xa di mupol ni, munaseputut ti e munangor ti natel xamim mun tang.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Imak, ma sexien namim xil ipisen ni xa mube nat Hi xil xa mumese tevi, e neta tovuol vasa vate rin namim e melele xa mudi taxeak e ut etan del moletin tesa xil xa sexien nae xil mikavui. Meulien namim ileluv e ut etan ixoni ngan xa hitu xil di laleluv e maluxoluken te vongien.|alt="Night sky with stars" src="WA04010b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="2:15" Imak, ma meulien namim ileluv e hilaep te xil ixoni ngan xa hitu xil di laleluv e maluxoluken te vongien.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Muhithiten longeongen hos mi xil xa mikila vasa meulien mi xil. Vengan, xosxa imak, ma nikila nisep koai e melele xa Iesu Kristo itilomun en. Nisep koai vengan xa meulien namim ti ipisen ni xa naduxoh hoxalit lohen navan e natapol votei ti. E polien navan nggur huite.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Neta sav xosxa lihas vin inou, nabesi nou tang e di napet rat his Hi ve xamim vus. Vengan xa meulien navan nggoni sanien eo tei xa di nasa ni ba mi Hi ve rin te neketen namim vus.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Nggo hisit sexien ak, melele xa xamim di munggur longpangasien xil, xamim mun mumes Hi e muhesi xamim itel inou.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Xosxa ihusil nenemien na Suv Iesu, nanemi nabit nisil Timoti ihat mi xamim navehi ti. Imak, ma melele xa itilomun visal inou, longeongen usil xamim xa isa ni minou isa sien minou.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Moletin tovuol mun vate visal inou xa vaxoni Timoti xa eheien nan di e xamim e ien bei tengan vatutou ni xamim vaxoni inou.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Moletin savsav xil di lapol ni neta xa xil kestang iexil bei tengan lapol ni, e latapol ni ti naha xa Iesu Kristo ien bei.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 E Timoti tepisen ni ngamu mi xamim xa xi di pol mi Iesu. Vengan xamel malpol vituei ve longeongen hos na Hi nggoni ngan taxa horamue tei di pol vituei del tamen.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Misak ni, e melele xati xa nihe von koten e nilong kil naha xa ti lipol ni minou, nisil Timoti ihat visal xamim.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 E nanesi xa, navehi ti, Suv imaen inou mun nimeluv nihat vis xamim.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 E nanemi nabit bos tengan nisil tuxoli Epafrodaetas itilomun visal xamim. Xamim mutesila temei visal nou tengan vahe eloheoh namim minou e mei vatutou ni nou e rin namim. E xamel mapol vituei e di mabae vituei ve polien na Hi.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Xamim mutelonge xa xi temesei pupu e mutenexo ven. E melele xa Epafrodaetas telong usil nenexoen namim ven, xi milonge misa e bit vatilomun vahat vasao ni xamim.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 E reitin li xa xi temesei pupu e sangas vamat. E Hi ien tesae en, e ien tesae e nou mun. Vengan xosxa imat, ma inou nilonge isa pilei mak mu.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Ma, namaal pupu tengan nisil rilomun ni ihat visal xamim tengan muhesi xamim ven melele xa mupusi. E imak, ma nenexoen navan mun ihe etan.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Misak ni, muhur pilei kuhi e his Suv Iesu itel sien. E momal tengan musa merereen mi hisit moletin xil xa lamak.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Vengan xi misa sen meulien nan e sangas vamat ve polien na Kristo. Xi, ulin takan ni melele te xeih xil e di pol sen polien xil xa xamim iemim bei tengan mupol ni.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.