Filipenses 1

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inou Pol xamel Timoti, xa mabe moletin te polien lu na Iesu Kristo, di madis uvei ak.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Masis tengan eheien hos e tomat na Hi Tamer e Suv Iesu Kristo iti mi xamim vus.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Vehakut di names Hi navan e melele xil vus xa di nanem usil xamim.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Reitin, di nasis mi Hi vehakut e rin namim del sien.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Names Hi vengan xa, melele xa mutelong kokot ni longeongen hos mei duxoh xosali, di mupol vituei del nou tengan ti risak ni moletin sav xil likil longeongen hos usil Iesu Kristo.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 E nake reitin xa Hi, xa tepol kokot ni polien hos ak e meulien namim, itit ni ngan xa ipol ni iha vuma … ipol sen ni e melele xa Iesu Kristo imei rilomun en.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Momal tengan nilonge ihos ve xamim vengan xa di mupisen eheien namim minou melele xa rapol vituei e polien xa Hi tesa ni minou nggusil eheien hos nan. Vengan xa xamim di mudutou ni nou e melele xa nade nim te xeih ak. E di mudutou ni nou mun e melele xa di nasep kila pe met moletin xil xa longeongen hos na Iesu Kristo be reitin.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Hi pus kila be reitin xa ieok bei holu tengan nipus rilomun ni xamim, vengan xa eheien navan de xamim mak mu nggoni ngan taxa eheien na Iesu Kristo mun de xamim.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Di nasis Hi tengan isak ni xamim mukil kuhi mu xa itep ma iemim ihei xamim ihe holu mu ixo sexien xa imal. E nasis mun tengan mukil naha xa momal tengan ti mupol ni e melengien xil vus.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Imak, ma e neta xil vus xa mei istal mi xamim, ti mukil kuh sexien hos xil tengan mupol ni, e ti, mupol ni sung. Isak ni, e melele xa Iesu Kristo itilomun en tengan ilepis moletin xil vus, xamim mukila musoh mumese pe meten e holesok ihe tovuol iha xat rin namim.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Imak vengan xa Iesu Kristo ipus kila xa meulien namim nggur huite te momalen xa nggo visali. E moletin sav xil xa lipusi lisa memesien iha mi Hi ven, e ti lipet rat hisen.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Tuxoli e hinoxoli xil, ieok bei tengan mukila xa longpangasien xa bemei minou, Hi di bilesi tengan vatutou ni longeongen hos ak vaha vakapis e rute xil vus mak mu.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Vengan mereketeh xil vus te taon xa mahulong te hal Rom e moletin sav xil vus mun lakila xa nade nim te xeih ak vengan xa di nanggusil xat Iesu Kristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Misak ni, tuxoli e hinoxoli xil holu xa ladi inggak, melele xa lapusi xa nade nim te xeih ve neketen navan, neketen nae e Suv Iesu mei nggeih pilei sung. Ma, ulikanen nae be reling xil tengan ha lihithiten sepinien na Hi pe met moletin sav xil.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Be reitin xa rut moletin xil di labit usil Iesu Kristo vengan xa di laketeh misa ni nou e iexil bei tengan lali inou. E rute ngan xil di labit usili vengan xa iexil bei tengan litutou ni moletin sav xil itela.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Ngan xil ak di lasep usil Iesu Kristo vengan xa eheien nae di e nou. Xil lakila xa lateling inou nade nim te xeih vengan xa di naketeh xol longeongen hos ak.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 E moletin sav xil latavithiten longeongen hos usil Iesu Kristo ti vatel nenemien xa momal. Xil di lapol ni nggo nenemien tei xa be nesao vengan xa iexil bei tengan vasak ni longpangasien navan e nim te xeih ak mei vahe eilep pilei sung.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 E neta sav xa mak, nabesi inou. Nabesi nou vengan xa moletin xil di labit usil Iesu Kristo e rin holu, rute xil del xat nenemien xa momal, e rute sav xil del xat nenemien xa tamal ti. E inou dit namaal tang ven.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Inou namaal vengan xa nakila xa Hi isa huit sisen namim e rin navan e nakila xa Ninin na Iesu Kristo isak ni holesok xil ak mei ihe suse xa ha veok imase ra nim te xeih ixo en.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ieok bei mak mu e di nanesi xa be reitin xa ninapol ni ti neta xa isak ni nou nihe unoun ven. Ieok bei xa ulikanen navan ihe tovuol melele xa ti nisepin tengan nipet rat Iesu Kristo vehakut ixo tenbeok, neta sav xos nimeul mu nimat ven.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Vengan xosxa nimeul, nipet rat Iesu Kristo ixo meulien navan. E xosxa nimat, ngan ak ihos mak mu, vengan xa ha nite visali.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma xosxa nimeul tang nita itel xat tenbeok, ma nikila nipol e meulien navan tengan nihur huite ve Hi. E natakil kuh ti ngan xave iaxa ieok bei mak mu.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Ngan xalu ak di lulihi inou usil suse lu. Ngan xa bos pilei mak, ieok bei mak mu tengan nistokovein tenbeok e ha nite visal Iesu Kristo.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 E ve xamim, bos mak mu xa nimeul tang nita itel xat tenbeok tengan nitit ni ngan xa ti nitutou ni xamim.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 E nakila xa nimeul tang nita vengan xa nake reitin xa ti nitutou ni xamim tengan neketen namim mei imatu mu e mupolu ni sien.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ma, melele xa nihat nipus rilomun ni xamim, mukila musep koai ihe holu ve naha xa Iesu Kristo tepol ni e rin navan.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 E neta sav naha xa istal e meulien navan, musak ni meulien namim ihusil xat sexien hos na ngan xil xa di langgusil xat longeongen hos na Iesu Kristo. Imak, ma neta sav xosxa hat nipus xamim mu nisakras, niteong ni xa xamim di musoh vituei nggeih del nenemien tei takes, e di mubae vituei vengan xa di muling neketen namim e longeongen hos.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Ihos xa ulimim nakan ni ti elu namim xil. Vengan melele xa musoh nggeih pe metexil, di pisen ni xa naha xa di obit usili be reitin. E di pisen ni mun xa Hi ihas lelen xil, e iteh meulien e xamim. E be Hi vari xa di misak ni holesok xil ak mei mistal e rin namim.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Vengan xa xi pol bos pupu mi xamim melele xa maen xamim muling neketen namim e Iesu Kristo, e maen xamim munggur longpangasien ve hisen.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 E be reitin xa di munggur hisit longpangasien ve neketen namim nggoni ngan taxa mutepusi xa inou natehuri melele xa nateti visal xamim, e xa mulonge di tamu nangguri inggak.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.