Atos 2

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melele xa melengien te anien xa lakesi ni ‘Pentekos’ bemei, moletin xil vus xa laling neketen nae e Iesu lamei ladi vituei e nim tei.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Vatei takes, lalong tangalen tei xa nggo ut nesao e bemei nggoni votiang tei xa mu nggeih. Tangalen ak mise sen nim xa di ladotan en.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Ninin Eo mei mise xat ngan xil xa langgusil xat Iesu.|alt="Holy Spirit comes at Pentecost" src="WA03939b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="2:3" Di, neta tei mistal e nim ak xa pili nggoni upang xa mitasil ba misoh e vatixil kekes.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 E melele nen ak, xil vus mei lapolu ni Ninin Eo. E Ninin misa xeihen mi xil xa misak ni xil di lasepin nggo hisit sepinien sav xil xa tave nae xati ti.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 E melele nen ak, Siu xil xa latexo kantri sav xil holu ladi e taon te hal Serusalem. Latemei vengan xa neketen nae e Hi nggeih e iexil bei tengan lamot mi Hi e melengien te Pentekos.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Melele xa moletin xil ak lalong tangalen ak, xil holu lamei vituei tengan lakil ti naha iaxa di mistal xiak. E melele xa lamei sangas, latemanin vengan xa di lalong kil sepinien na moletin xil na Iesu nggo sepinien savsav nae xil.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Xil lamesep pupu e lasis xil mun tang labit, “!Ei, moletin xil xa di lasepin iaxai, xil vus labe ngan Kaleli xil tang!
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ?Ma veneh iaxa di ralonge xa xil di lasepin nggo sepinien savsav xati nar xil?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Xir rabe ngan Partia, Midia, e Ilam; ngan Mesopotemia, Sudea e Kapadosia; ngan Pontas e Esia;
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ngan Frikea e Pampilia; ngan Isip e rin xil xa be Libia sangas visal Saerin. Rute e xir rabe Siu xil te hal Rom, e ngan tesav e xir labe te hal Rom xa labit xati tengan lihusil Hi e rae na Siu xil.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Rute sav mun labe ngan Krit e Arebia. !E tave ti neta xa ranggo ut sav xil holu xa mak, e xir vus di ralong xil di lasepin e sepinien nar xati xil usil holesok xil xa tellep pupu xa Hi di tepol ni!”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Xil vus latemanin e lanem holu usili. Ma lasis pilei xil mun labit, “?Naha vari koute te holesok xil ak?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 E rute xil lasep pepamen ni eloheoh xil labit, “!Moletin xil xai lamun tova tang e latalang ni!”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Di, Pita misoh del eloheoh sav xil xa labe tei e le tei (11), e mikei nggeih ba mi vanut moletin xil ak bit, “Xir Siu xil, e xamim vus xa mudi e Serusalem e melele ak, muteong ni nou e nihit kil koute te holesok xil ak mi xamim.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Moletin xil ak latamun ti vaxoni ngan xa di munemi. Taxeak be naen klok makoe tang.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 E‑e. Naha xa di mupusi nggoni ngan taxa Hi tehit lelen ni texo provet Soel tetiamu tehit,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘E melengien kor xil,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 E melengien xil ak, inou niteh rat Ninin Eo navan
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Inou nipol ni holesok xil xa tellep listal e tilang hat,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 E tilang hat, meteneai mei imaluxoluk,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 E melele nen ak, ngan xil vus xa likes nou ve tutouen,
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Pita biteni mun mi xil bit, “!Tuxoli xil te hal Isrel, muteong ni sepinien xil ak! Melele xa Iesu te hal Nasaret teta tamu tetel xamim, Hi tepisen kila xa xi tehe Mesaea nan texo xeihen xa tesa ni mini tengan vapol ni merekel xil e holesok sav xil xa tellep pe valnaomim xa vasak ni mutemanin. Xamim vus mukil kuhi xa ngan ak be reitin.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 E nggusil lingxatien nan, Hi xa mikil holesok xil vus xa di mistal teling Iesu pe hemim. E xamim, mutesa maten mini melele xa mutexeih xat ngan xil xa latahusil ti rae xil na Hi tengan liti xati e eivave.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 E Hi tesak ni temea rilomun ra maten tengan nahur ti mun longpangasien teni. Vengan xa xeihen te maten misakras vahur xati.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Ngan ak nggoni ngan xa suv toto Deved tetiamu tehit lelen ni usil Iesu tehit,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Reitin, nabesi nou e nasa memesien ba mini.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Reitin, nakila xa namaen ninin navan ti nate von maten.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Xi pisen suse te meulien minou.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Pita biteni mun mi vanut moletin xil bit, “Tuxoli xil te hal Isrel, inou nihiteni imal tang mi xamim usil Deved, avu nar. Xi temat, e latetihin ni. E von tehinen nan da tak duxoh xosali.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Rakila xa xi tehe provet tei. Xi tekila xa Hi tepol ni hitxatien te xeih tei mini xa isak ni tei e vatimol nan ihur voninen e mei ihe suv toto.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Suv toto Deved tepus kil naha xa Hi ipol ni e melengien xil xa ti imei. Ma tesep usil mea rilomunen na Mesaea melele xa tehiteni tehit,
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Ngan ak di misepin usil Iesu xa Hi tesak ni temea rilomun ra maten, e xamem vus matepusi xa be reitin.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Hi tepet rati tehe ut nesao tengan ha vate von xeihen xa de rin metu. E Tamen tesa Ninin Eo mini nggoni ngan taxa xi tehit xati mi xamem. E taxeak, naha xa mupusi e mulonge be Ninin Eo ak xa Iesu di misa ni mi xamem.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Xir vus rakila xa tenave suv toto Deved ti iaxa tehe ut nesao. E Deved vari tang tesepin usil Iesu Kristo melele xa tesa sepinien ak tehit,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 ituxoh melele xa niling ngan xil xa labe elu minuk mei liti pe hem.”’ (Sam 110:1)
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Misak ni, momal tengan xamim e mol‑Isrel xil vus mukil kuhi mak xa Iesu vari iaxa Hi tepol ni be Mesaea e be Suv nar. !E be xi vari xa xamim muteti xati e eivave!”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Melele xa moletin xil lalong sepinien nan, iexil bon e tinexil muis. Ma lasis Pita del eloheoh sav xil mun labit, “?Tua xil, naha li vari iaxa makila mapol ni?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Ma Pita bit rilomun ni mi xil bit, “Xamim kekes muhiles ra tesaen xil namim e mumaen xamem mubaptaes ni xamim e his Iesu Kristo. Imak, ma Hi ileh rerat tesaen namim xil e iketeh ihos rilomun mi xamim. Ivus, Hi isa Ninin Eo nan mi xamim ixoni sanien tei.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Xamim vus mupol ni imak vengan xa Hi tepol ni hitxatien ak tetel xamim e horamue namim xil, e tetel ngan xil vus xa ladi sotin. Reitin, Hi Suv tehit xati xa xi isa Ninin Eo nan mi ngan xil ngasen xa xi di mikes xil tengan mei lihe moletin nan xil.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Pita misel xat xil nggeih del sepinien sav xil mun. E dakes xil bit, “!Musis Hi tengan iteh meulien e xamim ra pangasien xa isa ni imei mi moletin tesa xil te xosali ak!”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Di, moletin xil holu lake reitin e sepinien nan, ma lamaen eloheoh xil labaptaes ni xil. E melengien nen ak, moletin xil laduxoh taosen tol (3000) xa mei lamos del ngan xil xa laling neketen nae e Iesu.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 E melengien xil ngasen, moletin xil ak di langgusil xat sexien xil ak: lamei vituei, lateong xat naha xa eloheoh xil di lapispisi ni mi xil, laseti anien mi xil, langgur Anien Eo na Suv, e di lasis vituei.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Melengien xil holu mei mitavi, e Hi di pol ni merekel xil e sexien xil holu xa tellep nggo he eloheoh xil. Misak ni, moletin xil vus latemanin ni e lamerere ni Hi mak mu.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Ngan xil vus xa laneket e Iesu, vehakut labe vituei, e di laso viton holesok nae xil tengan ti litutou ni ti e xil xa labe tamure ni neta ngan.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 E rute ngan xil di lapos ni tan nae mu rut holesok nae xil, e lasa mani teni ba tengan vatutou ni ngan xil xa labe tamure ni neta.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Melengien xil ngasen, xil lamei vituei e vioh te Nim Eo na Hi. E tim sae xil, laso viton anien ae del tinae hos e di langganien vituei del sien.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Xil di latepet rat Hi, e moletin xil vus di lamerere ni xil. E melengien xil vus, Suv Iesu di misak ni moletin holu mu mei di lamos e xil e xi di miteh meulien e xil.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.