Atos 2

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Melele xa melengien te anien xa lakesi ni ‘Pentekos’ bemei, moletin xil vus xa laling neketen nae e Iesu lamei ladi vituei e nim tei.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Vatei takes, lalong tangalen tei xa nggo ut nesao e bemei nggoni votiang tei xa mu nggeih. Tangalen ak mise sen nim xa di ladotan en.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ninin Eo mei mise xat ngan xil xa langgusil xat Iesu.|alt="Holy Spirit comes at Pentecost" src="WA03939b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="2:3" Di, neta tei mistal e nim ak xa pili nggoni upang xa mitasil ba misoh e vatixil kekes.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 E melele nen ak, xil vus mei lapolu ni Ninin Eo. E Ninin misa xeihen mi xil xa misak ni xil di lasepin nggo hisit sepinien sav xil xa tave nae xati ti.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 E melele nen ak, Siu xil xa latexo kantri sav xil holu ladi e taon te hal Serusalem. Latemei vengan xa neketen nae e Hi nggeih e iexil bei tengan lamot mi Hi e melengien te Pentekos.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Melele xa moletin xil ak lalong tangalen ak, xil holu lamei vituei tengan lakil ti naha iaxa di mistal xiak. E melele xa lamei sangas, latemanin vengan xa di lalong kil sepinien na moletin xil na Iesu nggo sepinien savsav nae xil.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Xil lamesep pupu e lasis xil mun tang labit, “!Ei, moletin xil xa di lasepin iaxai, xil vus labe ngan Kaleli xil tang!
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 ?Ma veneh iaxa di ralonge xa xil di lasepin nggo sepinien savsav xati nar xil?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Xir rabe ngan Partia, Midia, e Ilam; ngan Mesopotemia, Sudea e Kapadosia; ngan Pontas e Esia;
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ngan Frikea e Pampilia; ngan Isip e rin xil xa be Libia sangas visal Saerin. Rute e xir rabe Siu xil te hal Rom, e ngan tesav e xir labe te hal Rom xa labit xati tengan lihusil Hi e rae na Siu xil.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Rute sav mun labe ngan Krit e Arebia. !E tave ti neta xa ranggo ut sav xil holu xa mak, e xir vus di ralong xil di lasepin e sepinien nar xati xil usil holesok xil xa tellep pupu xa Hi di tepol ni!”
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Xil vus latemanin e lanem holu usili. Ma lasis pilei xil mun labit, “?Naha vari koute te holesok xil ak?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 E rute xil lasep pepamen ni eloheoh xil labit, “!Moletin xil xai lamun tova tang e latalang ni!”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Di, Pita misoh del eloheoh sav xil xa labe tei e le tei (11), e mikei nggeih ba mi vanut moletin xil ak bit, “Xir Siu xil, e xamim vus xa mudi e Serusalem e melele ak, muteong ni nou e nihit kil koute te holesok xil ak mi xamim.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Moletin xil ak latamun ti vaxoni ngan xa di munemi. Taxeak be naen klok makoe tang.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 E‑e. Naha xa di mupusi nggoni ngan taxa Hi tehit lelen ni texo provet Soel tetiamu tehit,
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 ‘E melengien kor xil,
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 E melengien xil ak, inou niteh rat Ninin Eo navan
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Inou nipol ni holesok xil xa tellep listal e tilang hat,
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 E tilang hat, meteneai mei imaluxoluk,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 E melele nen ak, ngan xil vus xa likes nou ve tutouen,
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Pita biteni mun mi xil bit, “!Tuxoli xil te hal Isrel, muteong ni sepinien xil ak! Melele xa Iesu te hal Nasaret teta tamu tetel xamim, Hi tepisen kila xa xi tehe Mesaea nan texo xeihen xa tesa ni mini tengan vapol ni merekel xil e holesok sav xil xa tellep pe valnaomim xa vasak ni mutemanin. Xamim vus mukil kuhi xa ngan ak be reitin.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 E nggusil lingxatien nan, Hi xa mikil holesok xil vus xa di mistal teling Iesu pe hemim. E xamim, mutesa maten mini melele xa mutexeih xat ngan xil xa latahusil ti rae xil na Hi tengan liti xati e eivave.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 E Hi tesak ni temea rilomun ra maten tengan nahur ti mun longpangasien teni. Vengan xa xeihen te maten misakras vahur xati.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Ngan ak nggoni ngan xa suv toto Deved tetiamu tehit lelen ni usil Iesu tehit,
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Reitin, nabesi nou e nasa memesien ba mini.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Reitin, nakila xa namaen ninin navan ti nate von maten.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Xi pisen suse te meulien minou.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Pita biteni mun mi vanut moletin xil bit, “Tuxoli xil te hal Isrel, inou nihiteni imal tang mi xamim usil Deved, avu nar. Xi temat, e latetihin ni. E von tehinen nan da tak duxoh xosali.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Rakila xa xi tehe provet tei. Xi tekila xa Hi tepol ni hitxatien te xeih tei mini xa isak ni tei e vatimol nan ihur voninen e mei ihe suv toto.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Suv toto Deved tepus kil naha xa Hi ipol ni e melengien xil xa ti imei. Ma tesep usil mea rilomunen na Mesaea melele xa tehiteni tehit,
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Ngan ak di misepin usil Iesu xa Hi tesak ni temea rilomun ra maten, e xamem vus matepusi xa be reitin.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Hi tepet rati tehe ut nesao tengan ha vate von xeihen xa de rin metu. E Tamen tesa Ninin Eo mini nggoni ngan taxa xi tehit xati mi xamem. E taxeak, naha xa mupusi e mulonge be Ninin Eo ak xa Iesu di misa ni mi xamem.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Xir vus rakila xa tenave suv toto Deved ti iaxa tehe ut nesao. E Deved vari tang tesepin usil Iesu Kristo melele xa tesa sepinien ak tehit,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 ituxoh melele xa niling ngan xil xa labe elu minuk mei liti pe hem.”’ (Sam 110:1)
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Misak ni, momal tengan xamim e mol‑Isrel xil vus mukil kuhi mak xa Iesu vari iaxa Hi tepol ni be Mesaea e be Suv nar. !E be xi vari xa xamim muteti xati e eivave!”
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Melele xa moletin xil lalong sepinien nan, iexil bon e tinexil muis. Ma lasis Pita del eloheoh sav xil mun labit, “?Tua xil, naha li vari iaxa makila mapol ni?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Ma Pita bit rilomun ni mi xil bit, “Xamim kekes muhiles ra tesaen xil namim e mumaen xamem mubaptaes ni xamim e his Iesu Kristo. Imak, ma Hi ileh rerat tesaen namim xil e iketeh ihos rilomun mi xamim. Ivus, Hi isa Ninin Eo nan mi xamim ixoni sanien tei.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Xamim vus mupol ni imak vengan xa Hi tepol ni hitxatien ak tetel xamim e horamue namim xil, e tetel ngan xil vus xa ladi sotin. Reitin, Hi Suv tehit xati xa xi isa Ninin Eo nan mi ngan xil ngasen xa xi di mikes xil tengan mei lihe moletin nan xil.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Pita misel xat xil nggeih del sepinien sav xil mun. E dakes xil bit, “!Musis Hi tengan iteh meulien e xamim ra pangasien xa isa ni imei mi moletin tesa xil te xosali ak!”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Di, moletin xil holu lake reitin e sepinien nan, ma lamaen eloheoh xil labaptaes ni xil. E melengien nen ak, moletin xil laduxoh taosen tol (3000) xa mei lamos del ngan xil xa laling neketen nae e Iesu.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 E melengien xil ngasen, moletin xil ak di langgusil xat sexien xil ak: lamei vituei, lateong xat naha xa eloheoh xil di lapispisi ni mi xil, laseti anien mi xil, langgur Anien Eo na Suv, e di lasis vituei.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Melengien xil holu mei mitavi, e Hi di pol ni merekel xil e sexien xil holu xa tellep nggo he eloheoh xil. Misak ni, moletin xil vus latemanin ni e lamerere ni Hi mak mu.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Ngan xil vus xa laneket e Iesu, vehakut labe vituei, e di laso viton holesok nae xil tengan ti litutou ni ti e xil xa labe tamure ni neta ngan.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 E rute ngan xil di lapos ni tan nae mu rut holesok nae xil, e lasa mani teni ba tengan vatutou ni ngan xil xa labe tamure ni neta.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Melengien xil ngasen, xil lamei vituei e vioh te Nim Eo na Hi. E tim sae xil, laso viton anien ae del tinae hos e di langganien vituei del sien.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Xil di latepet rat Hi, e moletin xil vus di lamerere ni xil. E melengien xil vus, Suv Iesu di misak ni moletin holu mu mei di lamos e xil e xi di miteh meulien e xil.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.