Atos 24

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Melengien lim (5) mei mitavi, e Ananaeas xa be vatixar na pris xil be taon te hal Sesaria del rut elda na Siu xil te hal Serusalem. Loea nae mun nggusil xil lamei, hisen Tetalas. E melele te kot, xil ba lasoh pe met Filiks tengan likila lihit rat rin nae iha xat Pol.
1 E, cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu com os anciãos, e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o presidente contra Paulo.
2 Lamei vituei bus, Filiks misemae ni tengan litel Pol imei nim. Melele xa bemei, Tetalas misa sepinien nan ba xat rin na Pol pe met Filiks bit, “Vat te kavmen Filiks, vengan xa di olaxat kuh xamem del hosien nam, xamem madi e tomat vehakut. Del metisouen nam, otehiles holesok holu mei bos pupu tengan vatutou ni moletin xil te kantri ak.
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto como por ti temos tanta paz e por tua prudência se fazem a este povo muitos e louváveis serviços,
3 E ut xil vus, xamem mamaal ve lelaxatien nam, e mabit mamesuk ven.
3 Sempre e em todo o lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 “Xosali, iemem ti tavei tengan mavas ti melele nam xil, e, nggusil hosien nam, madakes xouk tengan usa vurangom li e uteong vuteili ni rin namem usil rin na moletin ak.
4 Mas, para que não te detenha muito, rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por pouco tempo.
5 Xamem makameti xa moletin ak be vatxeih tei xa di pol ni ngongoren xil xa tellep mei di mistal mi vanut Siu xil e rute xil vus e ut etan xa xi di ba en. Xi be vat tei na vanut moletin xil xa di langgusil pispisien na moletin tei te hal Nasaret.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 E, e hal Serusalem, xi tesak pisi tengan vasak ni Nim Eo na Siu xil mei vahe muis pe met Hi. E ve rin ak, xamem matetal xati.
6 O qual intentou também profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou de entre as mãos com grande violência,
8 E xosxa ulepis kuh rin na moletin ak, ma ulong kila ixo xi mun tang xa holesok xil xa di mabit rati usili be reitin.”
8 Mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 E Siu xil vus xa ladi e von koten ak lamae e sepinien na Tetalas labit holesok xil vus xa biteni be reitin.
9 E também os judeus consentiam, dizendo serem estas coisas assim.
10 Melele xa Tetalas misepin e rin na Siu xil bus, vat Filiks pisen ni nggo hen tengan Pol imei e ihit kil rin nan mini. Ma Pol bemei e biteni mini bit, “Vat Filiks, xosali, inou namei pe metom tengan nisep kil rin navan usil ngongoren ak itel sien. Nabesi nou vengan xa nakila xa huram xil holu, xouk di otelepis moletin xil te kantri ak texo sexien xa momal.
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o presidente sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 Xosxa usis moletin xil ak, ma ulong kila xa melengien lu e le tei (12) tang tetavi xa inou natehe Serusalem tengan namot mi Hi en.
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 E melele xa Siu xil latekamet nou, natnangor ti vatel moletin tova e vioh te Nim Eo, mu natnapol ni ti selen mi moletin xil e nim te pispisientova mu e rute sav xil mun e hal Serusalem.
12 E não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade.
13 Siu xil xai lasakras lapisen kil reitinen te sexien tesa tova xa di labiteni xa natepol ni.
13 Nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 “E neta tei xa latehiteni usil nou be reitin, inou di namot mi Hi na avu namem xil nggusil sexien xil xa Iesu tepispisi ni mi xamem, sexien xa Siu xil ak labit tamal ti. E inou mun nake reitin xa holesok xil vus xa latetisi e rae xil na Mosis tetel uvei xil na provet xil.
14 Mas confesso-te isto que, conforme aquele caminho que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Nenesien navan vatei takes e nenesien nae xa bit Hi isak ni moletin xil vus limea rilomun ra maten tengan Hi ilepis rin nae, ngan xil xa lamal pe meten e ngan xil xa latamal ti.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, assim dos justos como dos injustos.
16 Ve rin ak, vehakut di nasak tengan napol ni holesok xil e suse tei xa isak ni nou ninave unoun ti pe met Hi mu pe met moletin sav xil.
16 E por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 “Huram xil holu natnata kat ti e hal Serusalem. Di, tenave nousav ti, natetilomun natemei tetel rut mani tatei tengan vaha vatutou ni rut hoeo xil te hal Isrel, e tengan nasa sanien eo navan xil vaha mi Hi.
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 E melele xa di natepol ni holesok xil ak, Siu xil ak latekamet nou e vioh te Nim Eo na Hi. E melele nen ak, di natepol vuol ni sexien xil te serev moten moletin en pe met Hi. E melele xa latekamet nou, natnata ti vatel vanut moletin tova, e natnapol ni ti selen tova. Natetat temak tang.
18 Nisto me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 “E melele nen ak, rut Siu xil xa latexo provins te hal Esia latemei, e xil vari latepol ni ngongoren ak. Vahos mak mu vahit xil mun lati inggak xosali tengan lasep kil sexien tesa xa labit latepus nou natepol ni.
19 Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 Mu umaen ni ngan xil xa ladi inggak tengan lihit kil neta tova xa misa xa latekameti e melele xa natesoh pe met kaonsel nae e latelepis rin navan.
20 Ou digam estes mesmos, se acharam em mim alguma iniqüidade, quando compareci perante o conselho,
21 Vahit lakila laviteni tang xa natesoh pe metexil e natekekei ni natehit, ‘!Di nasoh inggak pe metemim xosali vengan xa nake reitin xa moletin mikila imea rilomun ra maten!’”
21 A não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Melele xa Pol misepin bus, Filiks, xa mikil kuh sexien xa Kristin xil di langgusil pispisien xil na Iesu, misemae ni tengan koten nan ingel mu ituxoh melengien sav tova. Filiks biteni bit, “Melele xa Lisias, vatixar na moletin te vaeen xil, imei ituxoh inggak, inou nimal ni ngongoren namim sung.”
22 Então Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 Di, Filiks misemae ni moletin te vaeen nan xil tengan litel Pol iha e liketeh xole, e limaen ni tengan ikakao vuteili e nim te xeih e limaen ni timue nan xil tengan mei lisao ni e litutou ni.
23 E mandou ao centurião que o guardasse em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 Melengien vahis mei mitavi, e Filiks bemei del atou nan xa hisen Drusila lube rute xa Pol da en. Atou nan be ate‑Siu tei. Di, Filiks misa sepinien tengan litel Pol imei tengan luteong ni sepinien nan usil neketen nan e Iesu Kristo.
24 E alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 E sepinien nan, Pol bit usil midep iaxa Hi ien bei tengan moletin xil lipol ni naha xa momal, lixuxou kuhi ve sexien nae, e itep iaxa Hi ilepis rin na moletin xil vus e Melengien te Lepisien e hoxalite te holesok xil vus. E melele xa vat Filiks milonge mak, ulin mikan holu. Ma biteni mi Pol bit, “Osepin pipin te xosali. Utilomun uha, e melele xa nakamet mesal tova mun, nikes rilomun ni xouk.”
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora vai-te, e em tendo oportunidade te chamarei.
26 E melele nen ak, Filiks di minemi bit vahit Pol vasa mani tova mini. Ve rin ak, Filiks mikes Pol vehakut tengan mei isepin itela.
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
27 Huram lu mei mitavi, e moletin tei minggoles von Filiks e mei be vat hu te kavmen te hal Sudea, hisen Porkas Festas. E melele nen ak, Filiks tamaen Pol ti vaha vameluv ra nim vaxoni ngan xa rae te hal Rom tesemae ni. E‑e, mistokovein ni da tang vengan xa ien ti tavei tengan vapol ni nenemien na Siu xil mei vasa xati.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.