Atos 15
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC
1 Melele xa Pol xal Banabas ludi tamu e taon te hal Antiok, rut moletin xil langgo provins te hal Sudea lamei tengan lasao ni Kristin xil. E melele xa lamei, di lapispisi mi Kristin xil te hal Antiok labit, “Rae xil na Mosis biteni bit Hi misakras vateh meulien e xamim xosxa munave vexahu ti.”
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Melele xa Pol xal Banabas lulonge mak, xalu lungor pupu del xil usil rin ak. Misak ni, Kristin xil te hal Antiok labosei Pol, Banabas, del rute sav xil mun tengan lihe Serusalem e ha lisep tetavoe usil rin te vexahu itel eloheoh xil e elda xil te Sias.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 Melele xa ngan xil te sias te hal Antiok lasil xil e di lakakao laba, lasao ni Kristin xil e rute xil vus e tan te hal Ponisia del provins te hal Sameria. E melele xa lapus xil, labit mesen ni mi xil tetep iaxa moletin hao xa latave Siu ti di latehiles meulien nae e mei laling neketen nae e Iesu. Longeongen ak misak ni Kristin xil ngasen ak labesi pupu ni xil.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 Melele xa laduxoh Serusalem, eloheoh xil, elda xil, e moletin sav xil mun te sias langgur pilei xil. Di, Pol xal Banabas lutumul usil holesok xil vus xa Hi tepol ni mi ngan xil xa latave Siu ti texo xalu.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 E melele xa xalu di tamu lusepin, rut Farasi xil xa mei latehe Kristin xil lasoh e labiteni labit, “Xosxa ngan xil xa latave Siu ti iexil bei tengan mei lamos e xir, bos xa xil mun lihe vexahu e lilong xat rae xil na Mosis.”
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 Di, eloheoh xil del elda xil mei ladotan vituei e kaonsel tei tengan lalepis rin te vexahu ak del rin te rae xil na Mosis mun.
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 Lasep tetavoe usili be nousav. Di, Pita misoh e biteni mi xil bit, “Tuxoli xil, xamim vus mukila xa, tetiamu, Hi tehosei nou ra xamim tengan ha nihithiten longeongen hos usil Iesu mi ngan xil xa latave Siu ti tengan lilonge e liling neketen nae en.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 E Hi, xa mikil vuol ni nenemien na moletin xil, tepisen ni xa xi temaen ngan xil ak xa latave Siu ti mei labe moletin nan xil melele xa tesa Ninin Eo mi xil texoni ngan xa tesa ni mi xir.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 Naha xa Hi di pol ni mi xil pipin tang ni naha xa tepol ni mi xir. Nggoni xir, xi mikas moten meulien nae ra tesaen vengan xa laling neketen nae e Iesu.
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 ?Ma taxeak, veneh ma di musak pis Hi melele xa mubit muling rae na Siu xil mei vameas xat vatuvu ngan xil latave Siu ti? Vengan rae xil ak lameas pupu, e xir del avu nar xil tetiamu rasakras rapoe.
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 !Rinapol ni ti namak! Xir xa raling neketen nar e Iesu, di rake reitin xa rihur meulien sal ixo eheien hos nan kestang. Ma xil mun imak tang.”
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 Melele xa Pita misa sepinien xil ak bus, ngan xil vus te kaonsel ak ladit votei e lamaen Banabas xal Pol lutumul usil merekel xil e holesok xil xa tellep xa Hi tepol ni texo xalu mi moletin xil xa latave Siu ti.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 E melele xa xalu lusepin bus, vat na elda xil te sias, hisen Temis, mea e misepin mi xil bit, “Tuxoli xil, muteong ni nou.
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 Saemon Pita misep kila ngamu tetep iaxa Hi tepisen eheien nan tetiamu mi ngan xil xa latave Siu ti e teleh rerat rute e xil tengan mei lihe moletin nan xil e ti lipet rat hisen.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 Sepinien na Saemon Pita nggoni sepinien xa Hi tehit lelen ni texo provet xil tetiamu tehit,
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘Itutou ni holesok xil ak, inou nitilomun
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 Nipol ni imak tengan moletin sav xil te ut etan likila limei visal nou ixo en.
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 Ngan ak be sepinien navan xa nabe Hi Suv xa natehit mesen ni nousav temei.’” (Amos 9:11-12)
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 Di, elda Temis biteni mun bit, “Ngan ak be nenemien navan. Nanemi nabit bos xa rinapol ni ti naxeih pupu mi ngan xil xa latave Siu ti xa di lasa meulien nae xil mi Hi. !E‑e!
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 E bos xa risa uvei iha mi xil, e risep xol xil tengan linaxa ti anien xil xa latesa ni tehe sanien eo teha mi nanao xil vengan xa ngan ak tamese ti pe met Hi. Linaxa ti ra, mu hisi te vongoro xil xa lasar xoteh huraexil tang e latnatei xoteh huraexil ti tengan ra valeh rani. E xil linapat ti natel atou mu tiramue sav xil xa latateli ti vatel xil.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 Momal tengan lihusil xat rae xil ak vengan xa e taon xil vus xa Siu xil ladi en, di lapispisi ni rae xil ak na Mosis mi xil. Vengan xa, tetiamu bemei duxoh xosali, e Sabat xil vus, moletin xil di lalong kil rae xil na Mosis melele xa di labuli e nim te pispisienxil.”
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Di, ngan xil vus te sias te hal Serusalem lamaen ni tengan eloheoh xil e elda xil lihosei rut moletin nae xil tengan lisil xil lihe taon te hal Antiok itel xat Pol xal Banabas. Ma labosei vat lu te Sias tengan laliha, hisealu Saelas del Sudas (xa hisen tei mun Barsabas).
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 E lasa uvei ak mi xil tengan lihuri liha. Uvei ak biteni mak bit,
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 “Malongeong ni xa rut moletin namem xil latehat e latesa sepinien tei xa tepol ni lemim temalili e nenemien namim tenata kat ti. Xamem matnasa ti sepinien tova mi xil tengan lavat laviteni mi xamim vamak.
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 E xamem matetotan vituei e matemei e nenemien tei takes. Matehosei moletin lu e di masil xalu lubat tengan lalihit mesen nenemien namem usil rin namim mi xamim. Xalu di luka vituei del xat Banabas xal Pol xa lube tua hos nar.
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Ngan xalu ak, sangas meulien nalu tekesae ve polien na Iesu Kristo, Suv nar.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Ma masil Sudas xal Saelas lubat. Xalu lalihit rat sepinien xil taxa momal ni ngan xa madisi xiak.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 Ninin Eo bit bos tengan nasa ti mun rae xil mi xamim, ma xamem mun mamae en tengan munasa ti mun rae xil xa meas nati xat vatuvumim. E muhusil kes ni hisit rae xil xa latellep xiak:
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 munaxa ti anien xil xa latesa ni tehe sanien eo teha mi nanao xil; munaxa ti ra; munaxa hisi te vongoro xil xa ra di tamu en; munaxa ti mun vongoro xil xa latesar xoteh huraexil tang e latnatei xoteh huraexil ti tengan ra valeh rani; e munapat ti natel atou mu tiramue sav xil xa mutateli ti vatel xil. Xosxa muhusil kuh rae xil ak, ma ihos pupu mi xamim.
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 Ma sias te hal Serusalem lasil Sudas, Saelas, Pol del Banabas latobe Antiok. Melele xa laduxoh rute ak, lakes viton Kristin xil vus e lasa uvei ak mi xil.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 Melele xa moletin xil labuli, labesi xil himetu ve sepinien te selxatien xil xa di en.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 Sudas xal Saelas lube provet, e lusepin teviei del xil. Lupet rat nenemien nae e lusak ni xil lasoh nggeih mu e neketen nae.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 Sudas xal Saelas ludi vituei del Kristin xil te hal Antiok be nousav vuteili. E melele xa lubit laloha rilomun e Serusalem, Kristin xil lasil xalu del xat tomat na Hi tengan laltilomun lalihe visal ngan xil xa latesil xalu lutemei.
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 E Saelas bit ita tamu visal xil.
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 E Pol xal Banabas ludi nousav vuteili e Antiok. E melele xa ludi tamu e rute ak, xalu del moletin sav xil holu mun di lapispisi mi moletin xil xa e di lasetu ni sepinien na Suv mi xil.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Melengien holu mei mitavi, e vatei, Pol biteni mi Banabas bit, “Bos xa ralitilomun ralihe taon xil xa ratehithiten sepinien usil Suv Iesu en, e ha ralisao ni ngan xil xa di laling neketen nae e Iesu e ralipus ti xa ladi midep.”
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 Banabas mae en, e bit bos xa lalihur Sion Mak ihe xatel.
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 E Pol minemi xa tamal ti tengan lalihuri, vengan xa, tetiamu, melele xa tehusil xat xalu lattehe taon te hal Pampilia, Sion Mak tehiles nenemien nan e testokovein polien nan xa tepol ni tetel xalu teta nga. Di, telesae reling xalu e tetilomun tehe tim san e Serusalem.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 Ngongoren na Pol xal Banabas mei nggeih e misak ni luseti xalu. Ma Banabas nggur Sion Mak ba lubut e tuturil tei lube aelan te hal Saepras.
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 E Pol bosei Saelas tengan ihe xalu. Di, Kristin xil lasis ve xalu tengan Hi Suv te eheien hos ilaxat kuh polien nalu.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 Di, Pol xalu ba di lukapis e provins te hal Siria e Silisia e di lusao ni Kristin xil e sias xil. E lusak ni xil mei lasoh nggeih mu e neketen nae.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.