Apocalipse 5

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hi bulun xat uvei tei e bil xati ni siil lu e he sav.|alt="scroll" src="Birney Boyd scroll‑BB.tif" size="col" copy="Birney Boyd" ref="5:1" Melele xa napus holesok xil ak bus, napus ngan xa dotan de von xeihen nen di nggur xat uvei tei de hen metu xa sepinien di rin xalu vus. Labulun xati e labil xati ni siil lu e he sav (7).
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Di, napus vat tei na masxaxa xil xa mikei be nesao del rae tei xa nggeih bit, “?!Visi tova iaxa pipin tengan vavul papas siil xil ak e vavuli sepinien xa de uvei teni!?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 E latakamet ti moletin tova e ut nesao mu e ut etan mu pe huitan xa vapin tengan vavul papas siil xil e vavuli sepinien xa de uvei ak.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Misak ni, namuis nggeih vengan xa lasakras lakamet moletin tova xa vapin tengan valang rat uvei e vavuli sepinien xa da en.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Di, tei e elda xil bemei e biteni minou bit, “Onamuis ti. Pusi ti mu. Ngan xa lakesi ni laeon te vatimol na Sudah di bemei. Xi be havneli tei na suv toto Deved e momal tengan vahur lelaxatien nan. E, e vaeen te neketen, xi tehu len xeihen na Temat tuei. Xi kestang pipin tengan vavul papas siil xil, valang rat uvei ak, e vavuli sepinien xa di en.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Di, napus ngan xa temaen xoteh meulien nan texoni sulut sipsip te sanien eo tei. Xi misomal dat sangas ni von xeihen, e hilaep te elda xil e neta hat (4) xa lameul ladi. Napusi nggoni mun xa latehu vini ngamu, di, mea rilomun e meul tang da. Hon te xeihen nan be lu e he sav (7) e meten mun be lu e he sav (7). Meten lu e he sav xa xiak labe Ninin lu e he sav (7) na Hi xa misil xil ba lakapis xol rute xil vus te ut etan.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ngan xa nggoni sulut sipsip ba be visal ngan xa dotan de von xeihen e nggur uvei ak ra hen matu.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 E melele xa ngguri, neta hat (4) xa lameul ladi del elda hanutap tei e hat mun (24) lamot labe tan mini. Xil kekes langgur xat harp tengan lipilei ni sisien xil mi Hi, e pesin hos tei xa lapol ni ni gol. E pesin xil ak, di ladin vokon hos xil en xa be sisen xil na moletin xil na Hi.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 E melele xa lapol ni mak, di lakikei ni sisien hu tei labit,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Otepol ni xil mei labe vanut moletin xil
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Melele xa di naketeh mikapis, nalong rae masxaxa xil xa labe holu xa labe holu pupu, moletin misakras vavuli sen xil. Xil lasoh xorelis von xeihen xa mahulong na Hi del neta hat (4) xa lameul e elda xil mun.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 E masxaxa xil ak lakikei nggeih be nesao labit,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Di, nalong rae holesok xil vus xa lameul ladi di lakikei: ngan xil xa ladi ut nesao e ngan xil xa ladi e ut etan; ngan xil xa ladi pe huitan e ngan xil mun xa ladi e huinep te tas. Reitin, nalong xil vus di lakikei labit,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Melele xa lasepin mak, neta hat (4) xa lameul ladi labit, “!Reitin li!” E elda xil vus lamot labe tan mi xalu e lapet rat hisealu.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.