Apocalipse 5

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hi bulun xat uvei tei e bil xati ni siil lu e he sav.|alt="scroll" src="Birney Boyd scroll‑BB.tif" size="col" copy="Birney Boyd" ref="5:1" Melele xa napus holesok xil ak bus, napus ngan xa dotan de von xeihen nen di nggur xat uvei tei de hen metu xa sepinien di rin xalu vus. Labulun xati e labil xati ni siil lu e he sav (7).
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Di, napus vat tei na masxaxa xil xa mikei be nesao del rae tei xa nggeih bit, “?!Visi tova iaxa pipin tengan vavul papas siil xil ak e vavuli sepinien xa de uvei teni!?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 E latakamet ti moletin tova e ut nesao mu e ut etan mu pe huitan xa vapin tengan vavul papas siil xil e vavuli sepinien xa de uvei ak.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Misak ni, namuis nggeih vengan xa lasakras lakamet moletin tova xa vapin tengan valang rat uvei e vavuli sepinien xa da en.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Di, tei e elda xil bemei e biteni minou bit, “Onamuis ti. Pusi ti mu. Ngan xa lakesi ni laeon te vatimol na Sudah di bemei. Xi be havneli tei na suv toto Deved e momal tengan vahur lelaxatien nan. E, e vaeen te neketen, xi tehu len xeihen na Temat tuei. Xi kestang pipin tengan vavul papas siil xil, valang rat uvei ak, e vavuli sepinien xa di en.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Di, napus ngan xa temaen xoteh meulien nan texoni sulut sipsip te sanien eo tei. Xi misomal dat sangas ni von xeihen, e hilaep te elda xil e neta hat (4) xa lameul ladi. Napusi nggoni mun xa latehu vini ngamu, di, mea rilomun e meul tang da. Hon te xeihen nan be lu e he sav (7) e meten mun be lu e he sav (7). Meten lu e he sav xa xiak labe Ninin lu e he sav (7) na Hi xa misil xil ba lakapis xol rute xil vus te ut etan.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ngan xa nggoni sulut sipsip ba be visal ngan xa dotan de von xeihen e nggur uvei ak ra hen matu.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 E melele xa ngguri, neta hat (4) xa lameul ladi del elda hanutap tei e hat mun (24) lamot labe tan mini. Xil kekes langgur xat harp tengan lipilei ni sisien xil mi Hi, e pesin hos tei xa lapol ni ni gol. E pesin xil ak, di ladin vokon hos xil en xa be sisen xil na moletin xil na Hi.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 E melele xa lapol ni mak, di lakikei ni sisien hu tei labit,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Otepol ni xil mei labe vanut moletin xil
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Melele xa di naketeh mikapis, nalong rae masxaxa xil xa labe holu xa labe holu pupu, moletin misakras vavuli sen xil. Xil lasoh xorelis von xeihen xa mahulong na Hi del neta hat (4) xa lameul e elda xil mun.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 E masxaxa xil ak lakikei nggeih be nesao labit,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Di, nalong rae holesok xil vus xa lameul ladi di lakikei: ngan xil xa ladi ut nesao e ngan xil xa ladi e ut etan; ngan xil xa ladi pe huitan e ngan xil mun xa ladi e huinep te tas. Reitin, nalong xil vus di lakikei labit,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Melele xa lasepin mak, neta hat (4) xa lameul ladi labit, “!Reitin li!” E elda xil vus lamot labe tan mi xalu e lapet rat hisealu.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.