2 Coríntios 1

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inou Pol, eloheoh na Iesu Kristo nggusil nenemien na Hi, di nadis uvei ak del Timoti, xa rabe tua e neketen.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Nasis tengan Hi Tamer e Suv Iesu Kristo lalisa eheien hos e tomat nalu mi xamim.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Xamem di masa memesien ba mi Hi xa be Tame Iesu Kristo, Suv nar. Xi be Tamemem xa pisen esaeen nan mi xamem e di pet rat nenemien namem.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Reitin, xi di pet rat nenemien namem e melele te xeih xil vus xa di mabisu ni. Mak, ma del nenemien hos xa Hi di pet rat xamem ni, xamem mun makila ti mupet rat nenemien na mosav xil mun xa di labisu ni melele te xeih xil.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Vengan xa xamem manggusil xat Iesu, di mabisu ni melele te xeih xil nggo he mosav xil nggoni ngan taxa latepol ni mini. E rin sav mun, usil hisit sexien taxa Hi tepet rat nenemien na Iesu, Hi di pet rat pupu ni nenemien namem xil mun.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Xamem, eloheoh xil, di mabisu ni melele te xeih xil tengan mukila mupet rat nenemien namim e mututou ni neketen namim. Reitin, melele xa Hi pet rat nenemien namem, pol ni mak tengan xamem mukila mupet rat nenemien namim melele xa di mubisu ni melele te xeih xil e mupol ni nenemien namim be teviei. E bos xa mukila xa melele te xeih xil xa xamim di mubisu ni nggo he moletin sav xil nggoni ngan taxa xamem mun di mabisu ni.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Mak, ma tave ti neta xa malonge xa xamim di mubisu ni melele te xeih xil nggoni ngan xa xamem di mabisu ni, makil kuhi xa Hi di pet rat nenemien namim nggoni ngan xa xi di pet rat nenemien namem.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Tuxoli e hinoxoli xil, mabit mavit mesen ni mi xamim xa, melele xa mateti e provins te hal Esia, moletin holu latepol ni te xeih mi xamem. Melele te xeih xil xa di matehisu ni tehas tan ni xamem, ma matnanemi ti mun mavit mameul.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Nenemien namem temot texoni moletin tei xa langguri be von koten e lakin maten mini. E matepus kila xa holesok xil ak testal tengan vasak ni xamem manaling ti mun nenesien namem e xamem tang. Ngan ak mistal tengan vasak ni xamem maling nenesien namem e Hi xa di misak ni moletin xil lamea ra maten.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Reitin, Hi teteh meulien e xamem ra melele te xeih xil xa tehe te maten tang. Mak, ma mapus kila xa Hi nen tak mikila vateh meulien e xir ra holesok sav xil mun. Ve rin ak, xamem maling nenesien namem nggeih di en xa iteh meulien e xir mun e melengien sav xil xa di bemei.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Hi ipol ni imak vengan xa xamim mudutou ni xamem nggo sisen xil namim. E ixo sisen xil namim e sisen na mosav xil mun ve xamem, moletin holu ti limes Hi melele xa ti lipus tuxolxatien xil xa xi ti isa ni mi xamem.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Xamem mabesi xamem vengan manemi mabit holesok xil vus xa di mapol ni momal pe met Hi. E ut etan ak, mangguxou kuhi tengan sexien namem xil ti ihusil nenemien xa be reitin e memese nggoni ngan xa Hi ien bei. Mapol ni nggusil eheien hos na Hi, e tahusil metisouen na moletin xil ti te ut etan. E matepol ni sexien hos xil ak tehe holu mu e melele xa mateti visal xamim.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Naha xa di nadisi bat mi xamim be holesok xil xa mukila muvuli e be temale tang tengan mukila. E ieok bei tengan mukilakil kuhi ni.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 E tave ti neta xosxa mutakil kuh ti mu xamem, e melele xa Suv Iesu itilomun en, xamim mei ti musep koai ve xamem ixoni ngan taxa xamem mun di masep koai ve xamim.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 E kakaoen navan xa natehit xati tengan nipol ni tehiles, ma natnavat ti mun napus xamim vaxoni ngan xa natehiteni. ?Mak, ma midep? ?Xamim mukila munesi e sepinien xil navan? Nalonge xa mubit di napol ni hitxatien xil navan nggusil nenemien na moletin xil tang te ut etan. Munemi mubit inou nabe moletin te luvosen tei xa di miluvos bit, “reitin nipol ni netak,” e dutou ni, di nabit, “e‑e, ninapol ni ti mun.”
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 !E tave reitin ti! Natave moletin te luvosen ti. Nggoni ngan xa Hi di pol vuol ni hitxatien nan xil e misakras valuvos, sepinien namem xil mun tave luvosen ti. E sepinien xil namem, melele xa mabit, “io, ha mupol ni netak,” masakras mun mavit, “e‑e, munapol ni ti mun.”
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Io, di mataluvos. Vengan xa Iesu Kristo, Nat Hi xa Saelas, Timoti, e inou di matsep usili mi xamim, xi di taluvos. Vehakut, melele xa Iesu bit, “Reitin, nipol ni netak,” xi di pol vari ni.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Io, di mataluvos, vengan Hi di taluvos. Hitxatien xil vus nan, Iesu pol ni xil ngasen mei mistal be reitin. Ve rin ak, melele xa rasis mi Hi, rabit, “reitin” e his Iesu Kristo tengan rapet rat his Hi xa be eilep xa be eilep.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 E Hi vari tang iaxa misak ni xamem del xamim mun rasoh nggeih e neketen nar melele xa rabisti del Iesu Kristo. E Hi vari di tehosei xir mei rabe nan.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Xi tetis xat hisen e meulien nar, e tesa Ninin Eo nan mi xir tengan mei ite tinexir. Hi pol ni mak tengan vapisen ni xa xi ti isa vuol ni holesok xil xa tehit xati mi xir.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Mak iaxa natnavat ti mun napus xamim e taon te hal Korin vengan xa, vahit namaat, ma nasepin mi xamim vaxeih mu e nasak ni xamim mulonge vasa mun. Hi mikila xa sepinien xil navan be reitin.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Xamem iemem ti tavei mave eilep namim tengan masemae ni xamim mupol vahusil nenemien namem vehakut, vengan di musoh nggeih e neketen namim ngamu. Xamem iemem bei mak mu xa ti mapol vituei vatel xamim tengan masak ni xamim mei mupolu ni sien.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.