2 Coríntios 1

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inou Pol, eloheoh na Iesu Kristo nggusil nenemien na Hi, di nadis uvei ak del Timoti, xa rabe tua e neketen.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Nasis tengan Hi Tamer e Suv Iesu Kristo lalisa eheien hos e tomat nalu mi xamim.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Xamem di masa memesien ba mi Hi xa be Tame Iesu Kristo, Suv nar. Xi be Tamemem xa pisen esaeen nan mi xamem e di pet rat nenemien namem.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Reitin, xi di pet rat nenemien namem e melele te xeih xil vus xa di mabisu ni. Mak, ma del nenemien hos xa Hi di pet rat xamem ni, xamem mun makila ti mupet rat nenemien na mosav xil mun xa di labisu ni melele te xeih xil.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Vengan xa xamem manggusil xat Iesu, di mabisu ni melele te xeih xil nggo he mosav xil nggoni ngan taxa latepol ni mini. E rin sav mun, usil hisit sexien taxa Hi tepet rat nenemien na Iesu, Hi di pet rat pupu ni nenemien namem xil mun.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Xamem, eloheoh xil, di mabisu ni melele te xeih xil tengan mukila mupet rat nenemien namim e mututou ni neketen namim. Reitin, melele xa Hi pet rat nenemien namem, pol ni mak tengan xamem mukila mupet rat nenemien namim melele xa di mubisu ni melele te xeih xil e mupol ni nenemien namim be teviei. E bos xa mukila xa melele te xeih xil xa xamim di mubisu ni nggo he moletin sav xil nggoni ngan taxa xamem mun di mabisu ni.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Mak, ma tave ti neta xa malonge xa xamim di mubisu ni melele te xeih xil nggoni ngan xa xamem di mabisu ni, makil kuhi xa Hi di pet rat nenemien namim nggoni ngan xa xi di pet rat nenemien namem.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Tuxoli e hinoxoli xil, mabit mavit mesen ni mi xamim xa, melele xa mateti e provins te hal Esia, moletin holu latepol ni te xeih mi xamem. Melele te xeih xil xa di matehisu ni tehas tan ni xamem, ma matnanemi ti mun mavit mameul.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Nenemien namem temot texoni moletin tei xa langguri be von koten e lakin maten mini. E matepus kila xa holesok xil ak testal tengan vasak ni xamem manaling ti mun nenesien namem e xamem tang. Ngan ak mistal tengan vasak ni xamem maling nenesien namem e Hi xa di misak ni moletin xil lamea ra maten.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Reitin, Hi teteh meulien e xamem ra melele te xeih xil xa tehe te maten tang. Mak, ma mapus kila xa Hi nen tak mikila vateh meulien e xir ra holesok sav xil mun. Ve rin ak, xamem maling nenesien namem nggeih di en xa iteh meulien e xir mun e melengien sav xil xa di bemei.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Hi ipol ni imak vengan xa xamim mudutou ni xamem nggo sisen xil namim. E ixo sisen xil namim e sisen na mosav xil mun ve xamem, moletin holu ti limes Hi melele xa ti lipus tuxolxatien xil xa xi ti isa ni mi xamem.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Xamem mabesi xamem vengan manemi mabit holesok xil vus xa di mapol ni momal pe met Hi. E ut etan ak, mangguxou kuhi tengan sexien namem xil ti ihusil nenemien xa be reitin e memese nggoni ngan xa Hi ien bei. Mapol ni nggusil eheien hos na Hi, e tahusil metisouen na moletin xil ti te ut etan. E matepol ni sexien hos xil ak tehe holu mu e melele xa mateti visal xamim.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Naha xa di nadisi bat mi xamim be holesok xil xa mukila muvuli e be temale tang tengan mukila. E ieok bei tengan mukilakil kuhi ni.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 E tave ti neta xosxa mutakil kuh ti mu xamem, e melele xa Suv Iesu itilomun en, xamim mei ti musep koai ve xamem ixoni ngan taxa xamem mun di masep koai ve xamim.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 E kakaoen navan xa natehit xati tengan nipol ni tehiles, ma natnavat ti mun napus xamim vaxoni ngan xa natehiteni. ?Mak, ma midep? ?Xamim mukila munesi e sepinien xil navan? Nalonge xa mubit di napol ni hitxatien xil navan nggusil nenemien na moletin xil tang te ut etan. Munemi mubit inou nabe moletin te luvosen tei xa di miluvos bit, “reitin nipol ni netak,” e dutou ni, di nabit, “e‑e, ninapol ni ti mun.”
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 !E tave reitin ti! Natave moletin te luvosen ti. Nggoni ngan xa Hi di pol vuol ni hitxatien nan xil e misakras valuvos, sepinien namem xil mun tave luvosen ti. E sepinien xil namem, melele xa mabit, “io, ha mupol ni netak,” masakras mun mavit, “e‑e, munapol ni ti mun.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Io, di mataluvos. Vengan xa Iesu Kristo, Nat Hi xa Saelas, Timoti, e inou di matsep usili mi xamim, xi di taluvos. Vehakut, melele xa Iesu bit, “Reitin, nipol ni netak,” xi di pol vari ni.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Io, di mataluvos, vengan Hi di taluvos. Hitxatien xil vus nan, Iesu pol ni xil ngasen mei mistal be reitin. Ve rin ak, melele xa rasis mi Hi, rabit, “reitin” e his Iesu Kristo tengan rapet rat his Hi xa be eilep xa be eilep.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 E Hi vari tang iaxa misak ni xamem del xamim mun rasoh nggeih e neketen nar melele xa rabisti del Iesu Kristo. E Hi vari di tehosei xir mei rabe nan.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Xi tetis xat hisen e meulien nar, e tesa Ninin Eo nan mi xir tengan mei ite tinexir. Hi pol ni mak tengan vapisen ni xa xi ti isa vuol ni holesok xil xa tehit xati mi xir.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Mak iaxa natnavat ti mun napus xamim e taon te hal Korin vengan xa, vahit namaat, ma nasepin mi xamim vaxeih mu e nasak ni xamim mulonge vasa mun. Hi mikila xa sepinien xil navan be reitin.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Xamem iemem ti tavei mave eilep namim tengan masemae ni xamim mupol vahusil nenemien namem vehakut, vengan di musoh nggeih e neketen namim ngamu. Xamem iemem bei mak mu xa ti mapol vituei vatel xamim tengan masak ni xamim mei mupolu ni sien.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.