1 Coríntios 7

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ieok bei tengan nihit rilomun ni sepinien xa mutetisi temei minou xa mubit, “Xamem manemi mabit bos xa tiramue tei namei ti sangas ni atou tei.”
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 E vengan xa moletin xil holu di langgur xuxus ni hanusav xil xa latateli ti vatel xil, momal tang tengan tiramue kekes tei xa miteli ihe xal atou nan kestang. E atou kekes tei mun xa miteli ihe xal tiramue nan kestang.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Tiramue xa miteli imaen tenben mi atou nan kestang. E nggusil sexien nen tak, atou xa miteli imaen tenben mi tiramue nan kestang. Sexien te vitueien ak momal ni ngan xil xa lateli kestang.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Vengan atou xa miteli tave vat ti te tenben, e tiramue nan iaxa be vat teni. Usil sexien nen tak, tiramue xa miteli tave vat ti te tenben, e atou nan iaxa be vat teni.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Tiramue e atou xa luteli, lalnasikoe xol xalu ti tengan mei lalivisti vituei. Xos lalikila lalisikoe xol xalu ihe terume tang tengan lalsa melele nen ak tengan ha lalsis. Ma ti, mei lalihisti vituei mun. Ixo rin ak, ma munasa ti mesal mi Temat tengan vasak pis xamim vengan xa musakras muvuli xat eheien te tenbemim.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 E ngan ak tave rae na Hi ti tengan lalisikoe xol xalu tengan ha lalosis, e inou tang iaxa di namaen ni.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Reitin, e nenemien navan, nanemi nabit bos tengan tiramue xil vus lixoni nou xa eheien te tenbeok tavas nou ti. E ngan ak be sanien xa Hi tesa ni minou. E Hi di misa hisit sanien savsav xil mi moletin sav xil. Misa sanien tei mi moletin tei, e misa tei mun tesav mi moletin sav.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 E mi ngan xil xa latateli ti mu, mu labe tunau xil, nabiteni nabit bos tengan linateli ti ixoni nou.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 E xosxa lasakras lavur xat eheien te tenbexil, ma bos tengan liteli sung. Vengan xa sexien te tetelien bos mak mu mili sexien xa eheien te tenbexil di bas xil vehakut.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Mi ngan xil xa lateli, nasa rae ak (tave nou ti, e be Suv Iesu iaxa misa ni): atou nastokovein tiramue nan ti.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 E xosxa ipol ni, ma xi itat imak e nateli ti mun, mu itilomun ihe visal tiramue nan. E nggusil sexien nen tak, tiramue mun nastokovein atou nan ti.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Mi xamim sav xil, inou di nasa sepinien ak (be inou e tave Suv ti): xosxa tiramue tei be Kristin, e atou nan xa tave Kristin ti maen ni tengan laliti vituei, ma xi nastokovein ni ti.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 E xosxa atou tei be Kristin e miteli del tiramue tei xa tave Kristin ti xa maen ni tengan laliti vituei, xi mun nastokovein ni ti.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Rute e xamim munemi mubit Kristin xil xa lateli del moletin xil xa latave Kristin ti latamese ti pe met Hi. E ngan ak tave reitin ti. Melele xa atou tei mei nggur neketen, Hi di pusi xa tetelien nalu momal. E tiramue tei mun xa mei nggur neketen, Hi pusi xa tetelien nalu momal tang. Vahit nave reitin ti, ma nalu xil linamese ti pe met Hi. E vengan be reitin, nalu xil lamal pe met Hi.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 E vahit moletin xa tave Kristin ti ien vahei tengan vahe reling ngan xa be Kristin. E melele nen ak kestang, ngan xa be Kristin naxeih xat ngan ti xa tave Kristin ti tengan laloti vituei. E Hi mikes xamil tengan muliti vituei e tomat.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Vengan xa, xouk atou, otakil ti xos tiramue nam mei ihur neketen ixo xouk. E xouk tiramue, otakil ti xos atou nam mei ihur neketen ixo xouk xosxa muliti vituei.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 E ngan ak be selxatien tei xa di napispisi ni mi sias xil vus: bos mak mu xa moletin xil liti tang e hisit meulien xa Hi teling xil tengan liti en. Vengan ngan ak be hisit meulien xa Hi iaxa tekes xil tengan liti en.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Nggoni, xosxa moletin xa tehe vexahu melele xa Hi tekesi tengan mei vahe Kristin tei, ma xi nasak pisi ti tengan vasu len von vexahu ak ra tenben. Nggusil nenemien nen tak, xosxa moletin tei tenave vexahu ti mu melele xa Hi tekesi tengan mei vahe Kristin tei, ma moletin ak nasak pisi ti tengan ha vahe vexahu.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 E pe met Hi, xosxa moletin tei tehe vexahu mu tenave vexahu ti, ngan ak tave ti neta. E ngan xa be eilep pe met Hi mak mu xosxa moletin ak di milong xat naha xa di misemae ni.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Ma bos tengan xamim kekes itat e hisit meulien xa teta en melele xa Hi tekesi tengan mei vahe Kristin tei.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Xosxa rut xamim latehe slev xil melele xa Hi tekes xil, bos tengan linanem pupu ti ven. E xosxa masta nae maen xil tengan ha vexil vamase, ma lipol ni sung.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Vengan melele xa Hi mikes slev tei tengan mei vahe Kristin tei vaxo his Iesu, xi misak ni mei be moletin tei nan reitin xa meluv ra xeihen na Temat. Nggo rin ak, melele xa Hi mikes moletin tei xa ven mase ngamu tengan mei vahe Kristin tei, xi misak ni mei be slev na Iesu Kristo.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Hi texal rat xamim ni neta tei xa eilep xa eilep. Ma xamim xa vemim mase ngamu, munamaen xamim ti tengan mei muve slev na moletin ti te ut etan.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Tuxoli e hinoxoli xil e neketen, hisit meulien xa Hi tekes xamim tengan mei muti en melele xa mei mutehe Kristin xil, bos tengan mutit en, e muti ni ngan taxa ti muhusil xat Hi.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Ieok bei tengan namit usil naha xa mutetisi temei minou usil rin na ngan xil xa latateli ti. Hi tenasa ti rae tova minou usil xil. E nisa nenemien navan mi xamim usil rin ak, e mukila muling nenesien namim e nou vengan natehe moletin na Hi Suv texo eheien hos nan.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Ve longpangasien xa nggo he mosav xil di bemei e meulien namim, nanemi nabit bos tengan moletin tei itat e hisit meulien xa da en tuei.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Xosxa muteli del atou tuei, ma munastokovein ni ti. E xosxa mutateli ti mu, ma munalang ni ti atou.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 E xosxa mubit muteli, ngan ak bos tang, mutapol ni ti tesaen. E xosxa atul maxoe tei miteli, xi mun tapol ni ti tesaen. E bos tengan mukila xa ngan xa miteli ihur longpangasien holu ixo mosav xil ili ngan xa ngenen tovuol. Ma ieok bei tengan nisikoe xol xamim tengan munalonge ti nasa pupu.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Tuxoli e hinoxoli xil, koute te sepinien xil ak mak: melele xa Hi teling xati tengan Iesu Kristo itilomun en, nave nousav ti mei istal. Ma moletin xil vus lihusil xat Hi ili holesok xil te ut etan. Moletin xil xa lateli, linamaen ni ti atou nae nasikoe xol xil ra Hi.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Ngan xil di ladang, mu di labesi xil ve neta ngan, mu di langgal holesok xil, linamaen ni ti rin xil ak te ut etan nasikoe xol xil ra Hi.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Reitin xa rut xir di lapol ni polien xil e ut etan ak. E linamaen ni ti polien ak nasikoe xol xil ra Hi. Vengan ut etan xa radi en taxeak, nave nousav ti, ikesae.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Di nabiteni mak vengan ieok bei pupu tengan vemim vamase ra nenexoen xil te ut etan. Vengan moletin xa tateli ti, nenemien nan xil di e holesok xil na Hi Suv, e itep ikila isak ni Suv ihesi xi ven.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 E moletin xa miteli, nenemien nan dit e holesok xil te ut etan, e itep iaxa isak ni atou nan ihesi xi.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Ma moletin ak, nenemien nan be lu. E atou xil xa latateli ti mu, mu atul maxoe xil, di lanem holu usil holesok xil na Hi Suv. Iexil bei tengan lamese tevi pe met Hi vatel tenbexil e nenemien nae. E atou xa miteli, nenemien nan dit e holesok xil te ut etan, e itep isak ni tiramue nan ihesi xi.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Di nabiteni mak vengan ieok bei tengan ti natutou ni xamim. E natavit holesok xil ak ti tengan vasikoe xol xamim. !E‑e! Ieok bei tengan nitutou ni kakaoen namim mei imal tevi, e neta ti nasikoe xol vitueien namim ra Hi Suv.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Xamim mutetis minou usil rut horam maxoe xil xa latesikoe xol atul maxoe xil be nousav ngamu, e latakil ti naha xa momal tengan lipol ni. Xosxa lanemi labit di lapurun nenemien na atul maxoe nae xil vengan huram nae xil di ba mili ngan xa momal tengan lateli en, e xosxa eheien te tenbe horam maxoe xil ak nggeih e xil tengan lateli, ma bos tengan liteli tang. Ngan ak tave tesaen ti.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 E xosxa tei e horam maxoe xil ak, nenemien nan nggeih tang tengan nateli ti, e mikila vatal xat xi ra eheien te tenben, ma momal tang tengan nateli ti mi atul maxoe xa tesikoe xole.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Ma moletin xa miteli, xi pol bos. E moletin xa tateli ti, xi pol bos mak mu.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Atou xa miteli, ita kat tang itel tiramue nan melele xa meul tamu da. E xosxa tiramue nan mat, atou ak mikila iteli rilomun itel tiramue sav xa ien bei xosxa be Kristin tei.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 E inou nanemi nabit ihesi xi mak mu xosxa itat imak e nateli ti mun. E nenemien xil ak xa di nasa ni mi xamim xiak, nanemi nabit Ninin na Hi di dutou ni nou ni.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.