1 Coríntios 7
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs BKJ
1 Ieok bei tengan nihit rilomun ni sepinien xa mutetisi temei minou xa mubit, “Xamem manemi mabit bos xa tiramue tei namei ti sangas ni atou tei.”
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 E vengan xa moletin xil holu di langgur xuxus ni hanusav xil xa latateli ti vatel xil, momal tang tengan tiramue kekes tei xa miteli ihe xal atou nan kestang. E atou kekes tei mun xa miteli ihe xal tiramue nan kestang.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Tiramue xa miteli imaen tenben mi atou nan kestang. E nggusil sexien nen tak, atou xa miteli imaen tenben mi tiramue nan kestang. Sexien te vitueien ak momal ni ngan xil xa lateli kestang.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Vengan atou xa miteli tave vat ti te tenben, e tiramue nan iaxa be vat teni. Usil sexien nen tak, tiramue xa miteli tave vat ti te tenben, e atou nan iaxa be vat teni.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Tiramue e atou xa luteli, lalnasikoe xol xalu ti tengan mei lalivisti vituei. Xos lalikila lalisikoe xol xalu ihe terume tang tengan lalsa melele nen ak tengan ha lalsis. Ma ti, mei lalihisti vituei mun. Ixo rin ak, ma munasa ti mesal mi Temat tengan vasak pis xamim vengan xa musakras muvuli xat eheien te tenbemim.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 E ngan ak tave rae na Hi ti tengan lalisikoe xol xalu tengan ha lalosis, e inou tang iaxa di namaen ni.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Reitin, e nenemien navan, nanemi nabit bos tengan tiramue xil vus lixoni nou xa eheien te tenbeok tavas nou ti. E ngan ak be sanien xa Hi tesa ni minou. E Hi di misa hisit sanien savsav xil mi moletin sav xil. Misa sanien tei mi moletin tei, e misa tei mun tesav mi moletin sav.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 E mi ngan xil xa latateli ti mu, mu labe tunau xil, nabiteni nabit bos tengan linateli ti ixoni nou.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 E xosxa lasakras lavur xat eheien te tenbexil, ma bos tengan liteli sung. Vengan xa sexien te tetelien bos mak mu mili sexien xa eheien te tenbexil di bas xil vehakut.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Mi ngan xil xa lateli, nasa rae ak (tave nou ti, e be Suv Iesu iaxa misa ni): atou nastokovein tiramue nan ti.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 E xosxa ipol ni, ma xi itat imak e nateli ti mun, mu itilomun ihe visal tiramue nan. E nggusil sexien nen tak, tiramue mun nastokovein atou nan ti.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Mi xamim sav xil, inou di nasa sepinien ak (be inou e tave Suv ti): xosxa tiramue tei be Kristin, e atou nan xa tave Kristin ti maen ni tengan laliti vituei, ma xi nastokovein ni ti.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 E xosxa atou tei be Kristin e miteli del tiramue tei xa tave Kristin ti xa maen ni tengan laliti vituei, xi mun nastokovein ni ti.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Rute e xamim munemi mubit Kristin xil xa lateli del moletin xil xa latave Kristin ti latamese ti pe met Hi. E ngan ak tave reitin ti. Melele xa atou tei mei nggur neketen, Hi di pusi xa tetelien nalu momal. E tiramue tei mun xa mei nggur neketen, Hi pusi xa tetelien nalu momal tang. Vahit nave reitin ti, ma nalu xil linamese ti pe met Hi. E vengan be reitin, nalu xil lamal pe met Hi.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 E vahit moletin xa tave Kristin ti ien vahei tengan vahe reling ngan xa be Kristin. E melele nen ak kestang, ngan xa be Kristin naxeih xat ngan ti xa tave Kristin ti tengan laloti vituei. E Hi mikes xamil tengan muliti vituei e tomat.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Vengan xa, xouk atou, otakil ti xos tiramue nam mei ihur neketen ixo xouk. E xouk tiramue, otakil ti xos atou nam mei ihur neketen ixo xouk xosxa muliti vituei.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 E ngan ak be selxatien tei xa di napispisi ni mi sias xil vus: bos mak mu xa moletin xil liti tang e hisit meulien xa Hi teling xil tengan liti en. Vengan ngan ak be hisit meulien xa Hi iaxa tekes xil tengan liti en.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Nggoni, xosxa moletin xa tehe vexahu melele xa Hi tekesi tengan mei vahe Kristin tei, ma xi nasak pisi ti tengan vasu len von vexahu ak ra tenben. Nggusil nenemien nen tak, xosxa moletin tei tenave vexahu ti mu melele xa Hi tekesi tengan mei vahe Kristin tei, ma moletin ak nasak pisi ti tengan ha vahe vexahu.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 E pe met Hi, xosxa moletin tei tehe vexahu mu tenave vexahu ti, ngan ak tave ti neta. E ngan xa be eilep pe met Hi mak mu xosxa moletin ak di milong xat naha xa di misemae ni.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Ma bos tengan xamim kekes itat e hisit meulien xa teta en melele xa Hi tekesi tengan mei vahe Kristin tei.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Xosxa rut xamim latehe slev xil melele xa Hi tekes xil, bos tengan linanem pupu ti ven. E xosxa masta nae maen xil tengan ha vexil vamase, ma lipol ni sung.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Vengan melele xa Hi mikes slev tei tengan mei vahe Kristin tei vaxo his Iesu, xi misak ni mei be moletin tei nan reitin xa meluv ra xeihen na Temat. Nggo rin ak, melele xa Hi mikes moletin tei xa ven mase ngamu tengan mei vahe Kristin tei, xi misak ni mei be slev na Iesu Kristo.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Hi texal rat xamim ni neta tei xa eilep xa eilep. Ma xamim xa vemim mase ngamu, munamaen xamim ti tengan mei muve slev na moletin ti te ut etan.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Tuxoli e hinoxoli xil e neketen, hisit meulien xa Hi tekes xamim tengan mei muti en melele xa mei mutehe Kristin xil, bos tengan mutit en, e muti ni ngan taxa ti muhusil xat Hi.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Ieok bei tengan namit usil naha xa mutetisi temei minou usil rin na ngan xil xa latateli ti. Hi tenasa ti rae tova minou usil xil. E nisa nenemien navan mi xamim usil rin ak, e mukila muling nenesien namim e nou vengan natehe moletin na Hi Suv texo eheien hos nan.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Ve longpangasien xa nggo he mosav xil di bemei e meulien namim, nanemi nabit bos tengan moletin tei itat e hisit meulien xa da en tuei.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Xosxa muteli del atou tuei, ma munastokovein ni ti. E xosxa mutateli ti mu, ma munalang ni ti atou.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 E xosxa mubit muteli, ngan ak bos tang, mutapol ni ti tesaen. E xosxa atul maxoe tei miteli, xi mun tapol ni ti tesaen. E bos tengan mukila xa ngan xa miteli ihur longpangasien holu ixo mosav xil ili ngan xa ngenen tovuol. Ma ieok bei tengan nisikoe xol xamim tengan munalonge ti nasa pupu.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Tuxoli e hinoxoli xil, koute te sepinien xil ak mak: melele xa Hi teling xati tengan Iesu Kristo itilomun en, nave nousav ti mei istal. Ma moletin xil vus lihusil xat Hi ili holesok xil te ut etan. Moletin xil xa lateli, linamaen ni ti atou nae nasikoe xol xil ra Hi.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Ngan xil di ladang, mu di labesi xil ve neta ngan, mu di langgal holesok xil, linamaen ni ti rin xil ak te ut etan nasikoe xol xil ra Hi.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Reitin xa rut xir di lapol ni polien xil e ut etan ak. E linamaen ni ti polien ak nasikoe xol xil ra Hi. Vengan ut etan xa radi en taxeak, nave nousav ti, ikesae.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Di nabiteni mak vengan ieok bei pupu tengan vemim vamase ra nenexoen xil te ut etan. Vengan moletin xa tateli ti, nenemien nan xil di e holesok xil na Hi Suv, e itep ikila isak ni Suv ihesi xi ven.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 E moletin xa miteli, nenemien nan dit e holesok xil te ut etan, e itep iaxa isak ni atou nan ihesi xi.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Ma moletin ak, nenemien nan be lu. E atou xil xa latateli ti mu, mu atul maxoe xil, di lanem holu usil holesok xil na Hi Suv. Iexil bei tengan lamese tevi pe met Hi vatel tenbexil e nenemien nae. E atou xa miteli, nenemien nan dit e holesok xil te ut etan, e itep isak ni tiramue nan ihesi xi.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Di nabiteni mak vengan ieok bei tengan ti natutou ni xamim. E natavit holesok xil ak ti tengan vasikoe xol xamim. !E‑e! Ieok bei tengan nitutou ni kakaoen namim mei imal tevi, e neta ti nasikoe xol vitueien namim ra Hi Suv.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Xamim mutetis minou usil rut horam maxoe xil xa latesikoe xol atul maxoe xil be nousav ngamu, e latakil ti naha xa momal tengan lipol ni. Xosxa lanemi labit di lapurun nenemien na atul maxoe nae xil vengan huram nae xil di ba mili ngan xa momal tengan lateli en, e xosxa eheien te tenbe horam maxoe xil ak nggeih e xil tengan lateli, ma bos tengan liteli tang. Ngan ak tave tesaen ti.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 E xosxa tei e horam maxoe xil ak, nenemien nan nggeih tang tengan nateli ti, e mikila vatal xat xi ra eheien te tenben, ma momal tang tengan nateli ti mi atul maxoe xa tesikoe xole.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Ma moletin xa miteli, xi pol bos. E moletin xa tateli ti, xi pol bos mak mu.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Atou xa miteli, ita kat tang itel tiramue nan melele xa meul tamu da. E xosxa tiramue nan mat, atou ak mikila iteli rilomun itel tiramue sav xa ien bei xosxa be Kristin tei.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 E inou nanemi nabit ihesi xi mak mu xosxa itat imak e nateli ti mun. E nenemien xil ak xa di nasa ni mi xamim xiak, nanemi nabit Ninin na Hi di dutou ni nou ni.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.