1 Coríntios 5
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA
1 Inou nalongeong ni xa tei e xamim di pat vituei nggusil nenemien tesa tei xa misa pilei mak mili sexien xa ngan xil xa latakil ti Hi di lapol ni. Vengan xi di pat vituei del atou xa tamen xati tehuri tetutou.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 ?Xosxa sexien ak be reitin, ma veneh iaxa di musep koai usil rin namim? Vahos pupu vahit mulonge vasa ve sexien tesa xa moletin ak di pol ni, e musil rati ra sias namim.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Tave ti neta xa nade sotin ra xamim, e nenemien navan, nadat visal xamim. Mak, ma nasa nenemien navan ngamu usil moletin xa di pol ni sexien tesa ak.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Misak ni, melele xa mumei vituei tengan mulepis rin na moletin ak, musa pangasien mini ihusil nenemien navan xil e itel xeihen na Iesu Kristo, Suv nar.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Musil rat moletin ak ra sias namim tengan ha ita ti mu e he Temat. Xos longpangasien xa ihuri isak ni istokovein sexien tesa te tenben. Imak, ma Hi iteh meulien e ninin nan melele xa Suv itilomun en.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Melele xa di musep koai usil rin namim e di mumaen tesaen xil ak di e sias namim, ma rin ak tamal ti. Vengan sepinien ak be reitin xa bit, “Supun is tei takes tang di misak ni pulaoa xil vus mikaio.”
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mak, ma mupol ni ixoni ngan xa Siu xil di lapol ni e melele te Anien te Tavien. E melele nen ak, xil di laleh rerat is xil vus ra tim sae xil tengan lia beret xa imese tevi xa is tovuol en. Nggusil sexien nen tak, xamim mumoten xamim ra tesaen xil namim tengan mei mumese tevi. E melele nen ak mun, Siu xil di labas sipsip xil tengan Hi vateh meulien e xil. Nggusil sexien nen tak, Kristo mei nggoni sipsip sar, e latehasi ngamu ve rin nar tengan vateh meulien e xir.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ve rin ak, e meulien nar, nggoni ngan xa di rapol ni Anien te Tavien del sien. E rixuxou kuhi tengan rinapol ni ti natel is te tesaen, xa be sexien te ekaten e sexien xil xa mikavui. E‑e, ripol ni itel beret xa is tovuol en ixoni ngan xa xir ramese kuhi e di ranggusil xat reitinen.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 E uvei xa natetisi mi xamim ngamu, natehiteni mi xamim tengan munavituei ti natel moletin xil xa di lapat del mosav xil xa latateli ti mu vatel xil.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Natesep usil ngan xil te Sias tang. Nataviteni ti namit munavituei ti natel ngan xil xa latakil ti Hi xa di lapol misa del tenbexil, mu di labe hokan, mu di lakan ni holesok xil, mu di lamot mi nanao xil. Musakras, vengan xosxa imak, ma ha muhe reling moletin xil vus te ut etan.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Koute te sepinien xa natetisi mak, munaha ti sangas visal ngan xil xa labit labe tua namim e neketen e di lapol misa ni tenbexil del mosav xil, labe hokan, di lakan ni holesok xil, labe vat munien, di laseputut, mu di lamot mi nanao xil. Hisit moletin ak, munamaen ni ti tengan mei navituei natel xamim, e naanien ti natel xamim.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.