1 Coríntios 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tuxoli e hinoxoli xil, melele xa natete visal xamim, natesakras nasepin mi xamim vaxoni ngan xa namit namiteni mi moletin xil xa Ninin Eo de xil. E‑e. Natesepin mi xamim texoni ngan xa mube te ut etan tang. Reitin, natesepin mi xamim texoni ngan xa mutehe xil tamu e neketen namim e Kristo.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Melele xa natepispisi mi xamim, natesa pispisien xil xa tehe temele tang mi xamim tengan muvuri nggoni ngan xa nana tei di misa sus mi tuvava nan. Io, nggoni tuvava xil xa lasakras lava anien xil xa nggeih, inou natnapispisi ti mi xamim usil holesok xil xa nggeih vengan xa natekila xa xamim mutnamatu kuhi ti mu e neketen namim.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 E nabiteni mak vengan xa sexien namim xil nggoni sexien xil na moletin xil te ut etan tamu. Reitin, melele xa di munem misa e di mungor mi xamim mun tang, sexien ak di pisen ni xa mube moletin te ut etan tang, vengan di munggusil sexien teni xil.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Vengan melele xa tei xamim bit, “Inou di nanggusil Pol,” e tei mun bit, “Inou di nanggusil Apolos,” hisit sexien ak di pisen ni xa xamim mube moletin xil te ut etan tang.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ?Munemi midep? ?Apolos be visi? ?E inou, Pol, nabe visi? Xamel mabe moletin te polien na Hi tang xa matetel xamim tengan muvur neketen e Iesu Kristo. Xamel dit mapol ni polien xa Suv di misa ni mi xamel.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ngan ak nggoni ngan xa natemei tengan nalih utiei te neketen e meulien namim. E Apolos xa temei tetutou ni nou, xi texoni moletin xa tekas tutut vatiei ak ni oei. E Hi kestang iaxa mikila vapol ni neketen namim vameul mei vahe eilep.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ngan xa telihi e ngan tekasi, xalu vus lube neta sav tang. E Hi kestang iaxa be eilep, vengan xi kestang tepol ni utiei te neketen namim temeul.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ngan xa telihi e ngan xa tekasi, lupol nggusil nenemien tei takes. E Hi isa huit polien mi xalu vus ihusil polien xa xalu lutepol kekes ni.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Reitin, xamel mabe moletin te polien xalu na Hi xa mapol vituei e naho nan. E xamim mube naho nan.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 E inou, nanggoni moletin xa mikila vapol kuhi ni nim xil. Tetel metisouen xa Hi tesa ni minou ve eheien hos nan, texoni ngan xa natemei natepol ni vatite te nim ak. E moletin te polien sav xil latemei e latekili ni nim tesoh e naha xa inou natepol ni. E xamem kekes, moletin xil te polien, ixuxou kuhi xa ti ikili ni nim ak itep.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 E vatite te neketen namim xa nateling xati tuei be Iesu Kristo. E moletin sav ti mun naling vatite sav nata xati.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Rut moletin te polien xil lakili ni nim te neketen namim da xat vatite ak del pispisien hos xil xa nggeih nggoni gol, silva mu hat xil xa bos. E rute ngan xil lakili ni nim del pispisien xil xa temele tang nggoni vatit hinu, rong e robae.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 E melele xa Iesu Kristo itilomun en, xi isak pis polien nae xil tengan vakamet xeihen teni. Vengan, e melele nen ak, ixoni ngan xa upang mei ia len polien xil xa latepol ni. Ngan xa bos, naxa len ti, isoh ixeih tang. E ngan xa misa, upang ak ia len ni.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 E xosxa upang naxa len nim ti xa moletin tei tekili ni tesoh e vatite xiak, xi ihur huit polien teni.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 E xosxa upang ia len nim xa tepol ni, polien nan xil vus ikesae relingi. Be reitin xa Hi iteh meulien en, e ixoni ngan xa moletin milesae hon tang ra nim xa upang di ngga ni.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Bos xa xamim mukila xa mube Nim Eo na Hi, e Ninin nan di e meulien namim.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mak, ma xosxa moletin tei bemei tengan vapurun Nim Eo na Hi vatel pispisien nan xa tave reitin ti, Hi ipurun moletin ak vengan xa Nim nan be eo. E xamim, mube Nim Eo nan ak.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Munaluvos xamim ti mun tang. Rute e xamim lanemi labit labe metisou nggusil metisouen na moletin xil te ut etan. E vahos mak mu vahit mei lave talang tang pe met ngan xil te ut etan tengan mei lave metisou ni holesok xil te ut nesao pe met Hi.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Vengan naha xa moletin xil te ut etan di lanemi labit be metisou, ngan ak be te talangen tang pe met Hi. Ngan ak nggoni naha xa Vanuvei Eo biteni bit,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 E Vanuvei Eo biteni mun bit,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Mak, ma xamim munasep koai ti munahit moletin xa di munggusili be eilep mak mu mili eilep sav xil. Vengan Hi misa xil vus tengan mei latutou ni xamim.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Hi tesa inou, Apolos, e Pita mi xamim tengan mei matutou ni xamim, e xametel matnggoni holesok sav xil mun te ut etan xa Hi di misa ni tengan vatutou ni xamim. Reitin, tave ti neta xosxa mumeul mu mulel, naha xa istal e meulien namim xosali mu melengien xil xa ti imei, Hi isak ni holesok xil ak mei ti itutou ni xamim.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 E naha xa be eilep mak mu, xamim mube moletin xil na Iesu kestang, e Iesu be na Hi.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.