1 Coríntios 2

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tuxoli e hinoxoli xil e neketen, melele xa natemei visal xamim tengan namit rat nenemien xuxus na Hi xa tepisen ni minou, natnamei ti vatel sepinien xil xa mikas tengan nalihi moletin xil ni, mu sepinien te metisouen te ut etan.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 E‑e, melele xa natete visal xamim, natepol ni nenemien navan tengan nisepin usil Iesu Kristo kestang, e tetep iaxa temat e eivave tehinat xir. Reitin, nateling nenemien navan tengan ninasepin ni ti mun neta.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 E melele xa nateta tetel xat xamim, natelonge texoni ngan xa natemerou tang e natemalili pupu ve ulikanen.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Pispisien e sepinien xil xa natesa ni mi xamim, natnaviteni ti vatel sepinien hos te metisouen xil te ut etan. E‑e. Melele xa natesepin, mutekila xa tehe reitin vengan mutepus kila xa Ninin na Hi di tepol tetel xeihen.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Natepol ni temak tengan neketen namim nati ti e metisouen na moletin xil te ut etan. !E‑e! Neketen namim vati e xeihen na Hi kestang.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 E mi Kristin xil xa neketen nae matu ngamu, naha xa xamem mabiteni be sepinien xil te metisouen. Sepinien namem taxo ti metisouen te xosali ak, e taxo ti moletin xil te ut etan xa latellep, vengan Hi di pol ni xeihen nae mei be neta sav tang.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 E metisouen xa di mabithiteni be nenemien xuxus na Hi, xa tesoson ni ra moletin xil. Reitin, tetiamu ni melele xa Hi tepeas ni ut etan, xi tepol ni nenemien nan tengan ipol ihos mi xir usil suse te metisouen nan.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 E moletin xil xa latellep te ut etan latakil ti nenemien na Hi. Vengan vahit lakila, ma linati xat Suv te minehinen nar ti nate eivave.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 E xil latakil ti nggoni ngan xa Vanuvei Eo biteni bit,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 E mi xir, Hi tepisen nenemien xuxus nan texo Ninin nan. Vengan Ninin nan di pus kil holesok xil vus, e mikil holesok xil vus mun xa di e huinep te kilakilen na Hi xa moletin xil lasakras lakila.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Nggoni rin taxa ninin na moletin kestang mikil nenemien xil vus nan, Ninin na Hi kestang mikil nenemien xil vus na Hi.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Xir ratnahur ti ninin xa be te ut etan. !E‑e! Xir ratehur Ninin xa Hi tesa ni tengan xir rikil sanien hos xil xa Hi di misa ni mi xir, e holesok xil xa xi di pol ni e rin nar.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Mak, ma melele xa xamem di masepin usil holesok xil ak, matasepin ni ti sepinien xil xa moletin xil tang te ut etan latepispisi ni mi xamem texo metisouen nae. !E‑e! Mi moletin xil xa Ninin na Hi di e xil, xamem di mapispisi ni mi xil usil holesok xil xa Ninin di misa ni mi xamem.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 E moletin xa Ninin na Hi tara ti en, xi bit nalong ti holesok xil xa nggo visal Ninin na Hi. Hisit moletin ak misakras vakil holesok xil ak. Milonge nggoni ngan xa be sepinien te talangen tang, vengan Ninin Eo kestang mikila vasep kil reitinen teni e nenemien nan.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Xir xa Ninin na Hi di e xir, xir rakila rapus kil holesok xil vus xa Ninin di pisen ni mi xir. E moletin xa Ninin na Hi tara ti en, xi misakras vanem kil xir.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Xi misakras vanem kila nggoni ngan xa Vanuvei Eo biteni bit,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.