1 Coríntios 2

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuxoli e hinoxoli xil e neketen, melele xa natemei visal xamim tengan namit rat nenemien xuxus na Hi xa tepisen ni minou, natnamei ti vatel sepinien xil xa mikas tengan nalihi moletin xil ni, mu sepinien te metisouen te ut etan.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 E‑e, melele xa natete visal xamim, natepol ni nenemien navan tengan nisepin usil Iesu Kristo kestang, e tetep iaxa temat e eivave tehinat xir. Reitin, nateling nenemien navan tengan ninasepin ni ti mun neta.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 E melele xa nateta tetel xat xamim, natelonge texoni ngan xa natemerou tang e natemalili pupu ve ulikanen.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Pispisien e sepinien xil xa natesa ni mi xamim, natnaviteni ti vatel sepinien hos te metisouen xil te ut etan. E‑e. Melele xa natesepin, mutekila xa tehe reitin vengan mutepus kila xa Ninin na Hi di tepol tetel xeihen.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Natepol ni temak tengan neketen namim nati ti e metisouen na moletin xil te ut etan. !E‑e! Neketen namim vati e xeihen na Hi kestang.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 E mi Kristin xil xa neketen nae matu ngamu, naha xa xamem mabiteni be sepinien xil te metisouen. Sepinien namem taxo ti metisouen te xosali ak, e taxo ti moletin xil te ut etan xa latellep, vengan Hi di pol ni xeihen nae mei be neta sav tang.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 E metisouen xa di mabithiteni be nenemien xuxus na Hi, xa tesoson ni ra moletin xil. Reitin, tetiamu ni melele xa Hi tepeas ni ut etan, xi tepol ni nenemien nan tengan ipol ihos mi xir usil suse te metisouen nan.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 E moletin xil xa latellep te ut etan latakil ti nenemien na Hi. Vengan vahit lakila, ma linati xat Suv te minehinen nar ti nate eivave.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 E xil latakil ti nggoni ngan xa Vanuvei Eo biteni bit,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 E mi xir, Hi tepisen nenemien xuxus nan texo Ninin nan. Vengan Ninin nan di pus kil holesok xil vus, e mikil holesok xil vus mun xa di e huinep te kilakilen na Hi xa moletin xil lasakras lakila.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Nggoni rin taxa ninin na moletin kestang mikil nenemien xil vus nan, Ninin na Hi kestang mikil nenemien xil vus na Hi.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Xir ratnahur ti ninin xa be te ut etan. !E‑e! Xir ratehur Ninin xa Hi tesa ni tengan xir rikil sanien hos xil xa Hi di misa ni mi xir, e holesok xil xa xi di pol ni e rin nar.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Mak, ma melele xa xamem di masepin usil holesok xil ak, matasepin ni ti sepinien xil xa moletin xil tang te ut etan latepispisi ni mi xamem texo metisouen nae. !E‑e! Mi moletin xil xa Ninin na Hi di e xil, xamem di mapispisi ni mi xil usil holesok xil xa Ninin di misa ni mi xamem.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 E moletin xa Ninin na Hi tara ti en, xi bit nalong ti holesok xil xa nggo visal Ninin na Hi. Hisit moletin ak misakras vakil holesok xil ak. Milonge nggoni ngan xa be sepinien te talangen tang, vengan Ninin Eo kestang mikila vasep kil reitinen teni e nenemien nan.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Xir xa Ninin na Hi di e xir, xir rakila rapus kil holesok xil vus xa Ninin di pisen ni mi xir. E moletin xa Ninin na Hi tara ti en, xi misakras vanem kil xir.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Xi misakras vanem kila nggoni ngan xa Vanuvei Eo biteni bit,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.