1 Coríntios 16

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bos tengan nisep usil naha xa mutetisi usil mani xa di muso viton ni tengan vatutou ni moletin na Hi xil e hal Serusalem. Xamim mupol ni ixoni ngan xa natehiteni mi moletin xil e sias xil e provins te hal Kalesia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 E Sande te wik xil vus, xamim kekes ileh rerat rut mani ihusil naha xa xi mikameti e polien nan e iserev kuhi iti. Imak, ma melele xa nihat, munalang ni ti mun mani xil ak.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Melele xa nihat, nitis uvei te sepkilaen ve ngan xatel xa xamim muhosei xatel tengan ha latileh sanien namim xil ihe hal Serusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Xosxa napusi bos tengan inou mun niha, ma xatel ak latihusil xat inou.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Be reitin xa inou nihat nisao ni xamim. E itiamu, niha nika pas provins te hal Masedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Xos nihat nite visal xamim ihe vuteili tang, mu xos nita e aveti xil vus te an tesa. Itutou ni, xamim mukila mututou ni nou e suse navan tengan nihe rute xave xa nihit niha en.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ieok ti tavei xa namaat e napus xamim vahe te melengien vahis tang. Xosxa Suv imaen ni, ieok bei tengan nita ihe teviei itel xat xamim.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 E nita tak e taon te hal Efeses ituxoh melengien te Pentekos,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 vengan napus kila xa Hi misah puiteh tengan isak ni polien navan e rute ak ihur huite ihe holu, tave ti neta xa elu navan xil labe holu.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Xosxa Timoti ihat istal mi xamim, muhur pilei tengan xi nanexo ti melele xa ite visal xamim vengan xi mun di pol mi Suv Iesu nggoni nou tang.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ma, moletin ti nasin ni. Mututou kuhi ni tengan iha mun e kakaoen nan itel tomat, vengan di nasotili del rut tua xil mun e neketen.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Mutesis nou usil tua nar Apolos. Natesak tengan namiteni mini vahat vasao ni xamim vatel rut tua xil mun e neketen, e xi ien ti tenavei vahat e melele nen ak. Xosxa ipus mesal tova, ma ihat visal xamim sung.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 E rin te neketen namim, muxuxou kuhi tengan musoh ixeih. Nenemien namim xil ixeih e ulimim nakan ti.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 E polien xil vus namim, mupol ni itel eheien.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Tuxoli e hinoxoli xil, xamim mukil Stefanas del ngenen xil xa latehur neketen tetiamu ni moletin sav xil e provins namim te hal Akea. Xil latesa meulien tevi nae tengan latutou ni moletin na Hi xil.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Nasel xat xamim tengan musa sen xamim e mupol itel hisit moletin xil xa lamak itel moletin sav xil vus mun xa di lapol nggeih del xil.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Natehesi nou pupu melele xa natepus Stefanas temei tetel Fortunatas e Akaekas xa latexo visal xamim, vengan xatel latteti visal nou e lattetutou ni nou e rin namim.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Xatel latepet rat nenemien navan, e nakila xa latipet rat nenemien namim mun. Ma, mumerere ni hisit moletin xil xa lamak.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Tua namim xil e sias inggak e provins te hal Esia labit ‘bos makoe’ mi xamim. Akuila xal Prisila mun lubit ‘bos makoe’ mi xamim e his Suv, del xat ngan xil xa lasukul vituei e tim salu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Kristin xil vus te rute ak mun labit ‘bos makoe’ mi xamim. Mupo xat xamim itel eheien na Hi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mupusi, del xat heok xati nadis sepinien ak, Inou Pol nabit bos makoe mi xamim.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Moletin xa eheien nan tara ti e Suv Iesu, halesil tei ita xati.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Eheien hos na Suv Iesu iti mi xamim.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Eheien navan iti mi xamim vus xa rabisti vituei del Iesu Kristo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.