1 Coríntios 14
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH
1 Xamim mutit ni ngan taxa ti mupisen eheien mi moletin sav xil, e iemim ihei sanien xil xa Ninin na Hi di misa ni mi moletin nan xil. E sanien xa iemim ihei mak mu tengan muhuri ihe sanien xa isak ni moletin mikila vasep kil sepinien na Hi.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Moletin xil xa langgur sanien xa misak ni xil lakila lasepin ni hisit sepinien sav xil, xil latasepin ni ti mi moletin sav xil, di lasepin ni mi Hi kestang. E di lasep usil holesok xil xa minggus nggo xeihen na Ninin Eo. E moletin tovuol xa valong kil naha xa di lasep usili.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 E moletin xa di misep kil sepinien na Hi di misepin mi moletin xil. E sepinien nan di dutou ni xil, misa xeihen mi xil, e di pet rat nenemien nae.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ngan xil xa di lasepin ni hisit sepinien sav xil dit ladutou ni xil tang. E ngan xil xa di lasep kil sepinien na Hi di ladutou ni moletin xil vus te sias.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Inou ieok bei tengan xamim vus mukila musepin ni hisit sepinien sav xil. E ieok bei mak mu tengan muhur sanien xa isak ni xamim mukila musep kil sepinien na Hi. Reitin, moletin xa mikila vasep kil sepinien na Hi di dutou ni moletin sav xil mili ngan xil xa di lasepin ni hisit sepinien sav xil tang. Hisit sepinien sav xil bos xosxa moletin tei da xa mikila vasep kil koute teni mi moletin sav xil tengan itutou ni meulien nae.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 ?Tuxoli e hinoxoli xil, xosxa nihat e nisepin mi xamim ni hisit sepinien sav xil xa mutakil ti, ma ngan ak ikila itutou ni xamim? !E‑e, misakras! ?E xosxa nihat tengan nipisen neta tei na Hi mi xamim, mu nisa kilakilen tei, mu nisep kil sepinien na Hi, mu nipispisi ni neta tei mi xamim, ma ngan ak ikila itutou ni xamim? !Io, itutou ni xamim!
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Kitar del iukalele lube neta lu xa meulien nalu tovuol, e dit ludei vole usil nenemien ak mi xir. Xosxa moletin tei bas tei xalu e takixatxat string nen ti vaxeih, moletin xil lasakras lalong kil tun nen.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 ?E xosxa moletin tei bui amaru tengan vakes moletin te vaeen xil tengan lasak xat xil ve vaeen, e tasa kuh rae teni ti, visi iaxa mikila isak xat xi ven? Moletin tovuol.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Usil suse nen tak, xosxa tei xamim di misepin ni hisit sepinien sav tei xa moletin xil latakil ti, xil lasakras lalong kila. Xi di misepin votei tang.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Be reitin xa hisit sepinien sav xil labe holu e ut etan, e xil vus koute teni di.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 E xosxa moletin tei bemei visal nou e misepin minou nggo hisit sepinien tei xa natakil ti, xi be ngan halesav tei minou, e inou mun nabe ngan halesav tei mini.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ma, vengan xa iemim bei pupu tengan muvur sanien xil xa Ninin Eo di misa ni, musak pisi tengan muleh sanien xil mak mu xa lakila litutou ni moletin xil te Sias na Hi.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ma bos xa moletin xa nggur sanien tengan ikila isepin hisit sepinien sav xil isis mi Hi tengan ihur sanien mun xa ikila isep kil koute teni.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Vengan xosxa nasis nggo hisit sepinien sav tei, ninin navan di misis, e nenemien navan tapol ni ti neta.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ?Ma ti nipol ni naha vari? Bos tengan nitit ni ngan taxa ti nisis itel ninin navan, e nisis itel nenemien navan mun. Bos tengan nitit ni ngan taxa ti nikikei itel ninin navan, e nikikei itel nenemien navan mun.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Xosxa moletin tei di misepin ni sepinien sav tei xa nggo ninin tang tengan vapet rat Hi, ma moletin sav xil xa lalonge lasakras lalong kil koute teni, e lasakras laviteni lavit, “Reitin,” ven.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Vengan tave ti neta xosxa sisen nan te memesien momal, tatutou ni ti mosav xil.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 E rin navan, names Hi xa maen nou tengan nasepin ni hisit sepinien sav xil mili xamim vus.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 E melele xa Kristin xil lamei vituei tengan lasukul, nanemi nabit ihos mak mu xa nisa huit sepinien ihe lim tang xa moletin xil ti lilong kila xa ipispisi mi xil, mili ngan xa nasa hisit sepinien sav tei vahe taosen he xalu (10,000) xa mosav xil linalong kil ti.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Tuxoli e hinoxoli xil, munanem ti mun usil holesok xil ak naxoni ngan xa mube tutut horamue xil. Muhe tutut horamue xil e rin te tesaen kestang, e, e rin te holesok xil na Hi, ti munem usili ixoni ngan xa mube moletin matu xil.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 E sepinien na Hi tetiamu, latetisi latehit,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ma, sanien te hisit sepinien sav xil be simeleleen tei tengan vapisen xeihen na Hi mi ngan xil xa latahur ti neketen, e tave na ngan xil ti xa langgur neketen ngamu. E sanien tengan lasep kil sepinien na Hi di pisen xeihen na Hi mi ngan xil xa langgur neketen ngamu, e tave na ngan xil ti xa neketen nae tovuol.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Xosxa xamim vus te sias mumei vituei e xamim vus mudit ni ngan xa di musepin ni hisit sepinien sav xil, ngan xil xa latakil ti sexien ak, mu ngan xil xa neketen nae tovuol xa ladi, xil linemi lihit xamim vus mutalang pupu.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 E xosxa xa xamim vus di musep kil sepinien na Hi, ma ngan xil xa limei lipus kil tesaen nae e lipus kila xa momal tengan lihur longpangasien ven xosxa linaviles meulien nae ti.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Moletin xil ak likila xa Hi mikil nenemien xil vus nae xa di minggus. Imak, ma limot mi Hi e lihiteni lihit, “O reitin li, Hi dat visal xamim.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 ?Tuxoli e hinoxoli xil, naha vari iaxa di mupol ni melele xa mumei vituei tengan mumot mi Hi? Mupol ni imak: xamim kekes isa neta tei tengan itutou ni moletin xil te sias ni. Nggoni, rut xamim lisa sisien tei xa moletin xil lakila lakikei ni, e moletin tei ipispisi, tei ihit kil sepinien na Hi, tei mun isepin ni hisit sepinien sav, e tei mun tesav xa milong kila ihit rat koute teni.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Xosxa rut moletin xil iexil bei tengan lasepin ni sepinien sav, ma ihe moletin lu tang xa lalisepin, e nali tol ti: tei itiamu, ti, tei mun, e moletin tei ihit kil koute te naha xa latbiteni.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 E xosxa moletin tovuol xa mikila vahit kil koute te sepinien natel, bos tengan latitit votei e vitueien namim. Xatel latisepin ni sepinien sav natel mi Hi kestang melele xa latiti tasexatel.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Mumaen moletin lu mu tol mei latsep kil sepinien na Hi, e xamim mulepis sepinien natel.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 E xosxa Hi pisen kilakilen mi moletin tei mun xa di dotan del xamim, ma ngan xa di misep kil sepinien na Hi ingel, e imaen ngan xa dotan isa sepinien nan mu.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Xamim vus mukila musep kil kekes ni sepinien na Hi tengan xamim vus mukila muhur tutouen ixo en.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ngan xil xa di lasep kil sepinien na Hi lakila latal xat sepinien nae.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Vengan Hi nar tave Hi ti xa di pol lualu ni holesok xil. Xi be Hi tei xa di pol ni holesok xil vus nggusil suse xa momal.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Atou xil litit votei e vitueien xil te sias. Xamem eloheoh xil matamaen atou xil ti tengan lasepin e sias. E bos xa xil ti limerere ni vat nae xil ixoni ngan xa rae na Mosis mun di biteni.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Xosxa iexil bei tengan lakil ti neta tei xa di lasep usil e sias, xil ti lisis tiramue nae xil ni sung e tim. Vengan ihe unounen xosxa atou tei isepin melele xa di lasukul e sias.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 ?Midep vari? ?Melele xa sepinien na Hi testal rohon, testal texo xamim moletin xil te hal Korin kestang? ?Mu mei tetuxoh xamim kestang? !E‑e!
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 E xosxa tei xamim minemi bit xi be provet tei na Hi, mu Ninin na Hi da en, xi ikila xa naha xa nadisi mi xamim be naha xa Suv Iesu vari di misemae ni.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 E xosxa moletin tei bit nakil ti sepinien navan, ma xamim mun munakil ti moletin ak.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ma, tuxoli e hinoxoli xil, iemim ihei mak mu tengan musep kil sepinien na Hi, e munasikoe xol ngan xil ti xa di lasepin ni hisit sepinien sav xil.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 E, e holesok xil vus xa di mupol ni, mupol ni itel sexien xa momal e ihusil suse xati teni.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.