1 Coríntios 14
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARC
1 Xamim mutit ni ngan taxa ti mupisen eheien mi moletin sav xil, e iemim ihei sanien xil xa Ninin na Hi di misa ni mi moletin nan xil. E sanien xa iemim ihei mak mu tengan muhuri ihe sanien xa isak ni moletin mikila vasep kil sepinien na Hi.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Moletin xil xa langgur sanien xa misak ni xil lakila lasepin ni hisit sepinien sav xil, xil latasepin ni ti mi moletin sav xil, di lasepin ni mi Hi kestang. E di lasep usil holesok xil xa minggus nggo xeihen na Ninin Eo. E moletin tovuol xa valong kil naha xa di lasep usili.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 E moletin xa di misep kil sepinien na Hi di misepin mi moletin xil. E sepinien nan di dutou ni xil, misa xeihen mi xil, e di pet rat nenemien nae.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ngan xil xa di lasepin ni hisit sepinien sav xil dit ladutou ni xil tang. E ngan xil xa di lasep kil sepinien na Hi di ladutou ni moletin xil vus te sias.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Inou ieok bei tengan xamim vus mukila musepin ni hisit sepinien sav xil. E ieok bei mak mu tengan muhur sanien xa isak ni xamim mukila musep kil sepinien na Hi. Reitin, moletin xa mikila vasep kil sepinien na Hi di dutou ni moletin sav xil mili ngan xil xa di lasepin ni hisit sepinien sav xil tang. Hisit sepinien sav xil bos xosxa moletin tei da xa mikila vasep kil koute teni mi moletin sav xil tengan itutou ni meulien nae.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 ?Tuxoli e hinoxoli xil, xosxa nihat e nisepin mi xamim ni hisit sepinien sav xil xa mutakil ti, ma ngan ak ikila itutou ni xamim? !E‑e, misakras! ?E xosxa nihat tengan nipisen neta tei na Hi mi xamim, mu nisa kilakilen tei, mu nisep kil sepinien na Hi, mu nipispisi ni neta tei mi xamim, ma ngan ak ikila itutou ni xamim? !Io, itutou ni xamim!
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Kitar del iukalele lube neta lu xa meulien nalu tovuol, e dit ludei vole usil nenemien ak mi xir. Xosxa moletin tei bas tei xalu e takixatxat string nen ti vaxeih, moletin xil lasakras lalong kil tun nen.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 ?E xosxa moletin tei bui amaru tengan vakes moletin te vaeen xil tengan lasak xat xil ve vaeen, e tasa kuh rae teni ti, visi iaxa mikila isak xat xi ven? Moletin tovuol.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Usil suse nen tak, xosxa tei xamim di misepin ni hisit sepinien sav tei xa moletin xil latakil ti, xil lasakras lalong kila. Xi di misepin votei tang.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Be reitin xa hisit sepinien sav xil labe holu e ut etan, e xil vus koute teni di.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 E xosxa moletin tei bemei visal nou e misepin minou nggo hisit sepinien tei xa natakil ti, xi be ngan halesav tei minou, e inou mun nabe ngan halesav tei mini.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Ma, vengan xa iemim bei pupu tengan muvur sanien xil xa Ninin Eo di misa ni, musak pisi tengan muleh sanien xil mak mu xa lakila litutou ni moletin xil te Sias na Hi.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Ma bos xa moletin xa nggur sanien tengan ikila isepin hisit sepinien sav xil isis mi Hi tengan ihur sanien mun xa ikila isep kil koute teni.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Vengan xosxa nasis nggo hisit sepinien sav tei, ninin navan di misis, e nenemien navan tapol ni ti neta.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ?Ma ti nipol ni naha vari? Bos tengan nitit ni ngan taxa ti nisis itel ninin navan, e nisis itel nenemien navan mun. Bos tengan nitit ni ngan taxa ti nikikei itel ninin navan, e nikikei itel nenemien navan mun.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Xosxa moletin tei di misepin ni sepinien sav tei xa nggo ninin tang tengan vapet rat Hi, ma moletin sav xil xa lalonge lasakras lalong kil koute teni, e lasakras laviteni lavit, “Reitin,” ven.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Vengan tave ti neta xosxa sisen nan te memesien momal, tatutou ni ti mosav xil.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 E rin navan, names Hi xa maen nou tengan nasepin ni hisit sepinien sav xil mili xamim vus.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 E melele xa Kristin xil lamei vituei tengan lasukul, nanemi nabit ihos mak mu xa nisa huit sepinien ihe lim tang xa moletin xil ti lilong kila xa ipispisi mi xil, mili ngan xa nasa hisit sepinien sav tei vahe taosen he xalu (10,000) xa mosav xil linalong kil ti.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Tuxoli e hinoxoli xil, munanem ti mun usil holesok xil ak naxoni ngan xa mube tutut horamue xil. Muhe tutut horamue xil e rin te tesaen kestang, e, e rin te holesok xil na Hi, ti munem usili ixoni ngan xa mube moletin matu xil.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 E sepinien na Hi tetiamu, latetisi latehit,
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Ma, sanien te hisit sepinien sav xil be simeleleen tei tengan vapisen xeihen na Hi mi ngan xil xa latahur ti neketen, e tave na ngan xil ti xa langgur neketen ngamu. E sanien tengan lasep kil sepinien na Hi di pisen xeihen na Hi mi ngan xil xa langgur neketen ngamu, e tave na ngan xil ti xa neketen nae tovuol.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Xosxa xamim vus te sias mumei vituei e xamim vus mudit ni ngan xa di musepin ni hisit sepinien sav xil, ngan xil xa latakil ti sexien ak, mu ngan xil xa neketen nae tovuol xa ladi, xil linemi lihit xamim vus mutalang pupu.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 E xosxa xa xamim vus di musep kil sepinien na Hi, ma ngan xil xa limei lipus kil tesaen nae e lipus kila xa momal tengan lihur longpangasien ven xosxa linaviles meulien nae ti.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Moletin xil ak likila xa Hi mikil nenemien xil vus nae xa di minggus. Imak, ma limot mi Hi e lihiteni lihit, “O reitin li, Hi dat visal xamim.”
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ?Tuxoli e hinoxoli xil, naha vari iaxa di mupol ni melele xa mumei vituei tengan mumot mi Hi? Mupol ni imak: xamim kekes isa neta tei tengan itutou ni moletin xil te sias ni. Nggoni, rut xamim lisa sisien tei xa moletin xil lakila lakikei ni, e moletin tei ipispisi, tei ihit kil sepinien na Hi, tei mun isepin ni hisit sepinien sav, e tei mun tesav xa milong kila ihit rat koute teni.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Xosxa rut moletin xil iexil bei tengan lasepin ni sepinien sav, ma ihe moletin lu tang xa lalisepin, e nali tol ti: tei itiamu, ti, tei mun, e moletin tei ihit kil koute te naha xa latbiteni.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 E xosxa moletin tovuol xa mikila vahit kil koute te sepinien natel, bos tengan latitit votei e vitueien namim. Xatel latisepin ni sepinien sav natel mi Hi kestang melele xa latiti tasexatel.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Mumaen moletin lu mu tol mei latsep kil sepinien na Hi, e xamim mulepis sepinien natel.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 E xosxa Hi pisen kilakilen mi moletin tei mun xa di dotan del xamim, ma ngan xa di misep kil sepinien na Hi ingel, e imaen ngan xa dotan isa sepinien nan mu.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Xamim vus mukila musep kil kekes ni sepinien na Hi tengan xamim vus mukila muhur tutouen ixo en.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Ngan xil xa di lasep kil sepinien na Hi lakila latal xat sepinien nae.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Vengan Hi nar tave Hi ti xa di pol lualu ni holesok xil. Xi be Hi tei xa di pol ni holesok xil vus nggusil suse xa momal.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Atou xil litit votei e vitueien xil te sias. Xamem eloheoh xil matamaen atou xil ti tengan lasepin e sias. E bos xa xil ti limerere ni vat nae xil ixoni ngan xa rae na Mosis mun di biteni.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Xosxa iexil bei tengan lakil ti neta tei xa di lasep usil e sias, xil ti lisis tiramue nae xil ni sung e tim. Vengan ihe unounen xosxa atou tei isepin melele xa di lasukul e sias.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 ?Midep vari? ?Melele xa sepinien na Hi testal rohon, testal texo xamim moletin xil te hal Korin kestang? ?Mu mei tetuxoh xamim kestang? !E‑e!
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 E xosxa tei xamim minemi bit xi be provet tei na Hi, mu Ninin na Hi da en, xi ikila xa naha xa nadisi mi xamim be naha xa Suv Iesu vari di misemae ni.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 E xosxa moletin tei bit nakil ti sepinien navan, ma xamim mun munakil ti moletin ak.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Ma, tuxoli e hinoxoli xil, iemim ihei mak mu tengan musep kil sepinien na Hi, e munasikoe xol ngan xil ti xa di lasepin ni hisit sepinien sav xil.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 E, e holesok xil vus xa di mupol ni, mupol ni itel sexien xa momal e ihusil suse xati teni.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.