1 Coríntios 11

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma muhusil sexien navan xil, ixoni ngan xa inou di nanggusil sexien xil na Iesu.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Names xamim vengan, vehakut, di munem xat nou e di munggusil pispisien xil xa natesa ni mi xamim.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 E ieok bei tengan mukila xa Iesu be vat na tiramue xil vus, e tiramue tei be vat na atou nan, e Hi be vat na Iesu.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Ma, xosxa tiramue tei di bar xol vatin e di misis mu di misep kil sepinien na Hi pe met moletin xil vus, xi di misa unounen mi vat nan xa be Kristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 E xosxa atou tei tavar xol vatin ti, e di misis mu di misep kil sepinien na Hi pe met moletin xil, xi di misa unounen mi vat nan xa be tiramue nan. Sexien ak nggoni unounen xa atou tei ngguri melele xa lakoti be vatumas.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 E xosxa atou tei ihit navar xol vatin ti, momal tang tengan likoti ihe vatumas. Ma ihos mak mu xa ivar xol vatin ni kaliko tova.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Tiramue xil, bos tengan linavar xol vatixil ti vengan Hi pol ni xil nggoni xi tang, e di lapisen ni xa Hi be eilep mak mu. E atou xil, xil di lapisen ni xa tiramue nae xil labe eilep nae.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Vengan Hi tenapol ni tiramue ti tenaxo atou, e xi tepol ni atou testal texo tiramue.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 E Hi tenapol ni tiramue ti tengan vatutou ni atou, e tepol ni atou tengan vatutou ni tiramue.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Ma, momal tengan atou tei ivar xol vatin tengan vapisen ni xa tiramue nan be vat nan. Ipol ni sexien ak tengan isak ni masxaxa xil lihesi xil melele xa lipus sexien te merereen nan.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Neta sav xa mak, e meulien nar e Iesu, momal tengan atou xil del tiramue xil ti lipol vituei. Vengan vahit tiramue vahe tovuol, atou mun vahe tovuol. E vahit atou xil lave tovuol, ma tiramue xil mun lave tovuol.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Vengan, e sexien xa Hi tepol ni atou testal texo tiramue, Hi tepol ni tiramue mei mistal nggo atou melele xa milingi be tuvava. E holesok xil vus xa di, nggo visal Hi.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Xamim mulepis rin ak: ?Momal tengan atou vasis mi Hi pe met moletin xil melele xa tavar xol vatin ti? E‑e.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Vengan, melele xa rapus tiramue tei xa hilin tepiei, rapusi xa tamal ti e be unounen tang mini.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 E melele xa atou tei, hilin xil tepiei, rapusi bos e rapet rat hisen. Vengan Hi tesa hilin mini tengan vavar xol vatin.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 E xosxa ti e xamim mubit museputut ve sexien xa atou xil di labar xol vatixil melele xa lasis, ma inou nabit namiteni xa sias xil vus na Hi di langgusil sexien ak melele xa lamei vituei tengan lamot mi Hi. Usil rin ak, xamem eloheoh xil matamaen ti mun sexien sav xil.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 E, e rin xa nisep usili taxeak, natapet rat xamim ti ven. Vengan xa melele xa mumei vituei, tave ti tengan mupol ni holesok xil xa bos, e be tengan ti mupol ni sexien xil xa misa tang.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Ngan xa ti nisep usili itiamu imak: nalongeong ni xa melele xa di mumei vituei, di mudi pas xamim mube vanute sav xil. E melele xa natelonge, natekila xa longeongen ak be reitin.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 E xos bos xa di mudi pas xamim mak, vengan imak, ma ti ripus kila xa visi e xamim be na Hi reitin.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Melele xa mumei vituei tengan muvur Anien Eo na Suv, xamim mutapol ni ti vatel nenemien xa di munem usil Suv Iesu.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Vengan melele xa mupol ni anien ak, rute e xamim laleh anien ae be holu e latasotil ngan tesav xil ti. Misak ni, xil di langga vuol ni anien ae diamu, e ngan xil xa lamei dutou, mae di nggat xil. E rut xamim di lamun ba vuma … latalang ni.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 ?Midep vari? ?Tim samim tovuol tengan ti muvanien mu mumun en? ?Veneh ma di mupurun Sias na Hi e di musak ni ngan xil xa labe hoeo tengan lave unoun? ?Munemi mubit nimes xamim ve sexien ak? !E‑e, nasakras!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Pispisien usil Anien Eo na Suv Iesu xa natesa ni mi xamim be pispisien xati xa xi vari tesa ni minou. E vongien xa latesa rat meulien nan, xi tehur beret tei.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 E melele xa temes Hi ven, tevul papasi e tehiteni tehit, “Ngan ak be tenbeok xa di nasa ni e rin namim. Mupol ni imak tengan ti munem usil nou ixo en.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Usil sexien nen tak, melele xa lateanien tevus, Iesu tehur kap te uaen e tehiteni tehit, “Uaen ak be ra navan xa isak ni hitxatien te xeih hu na Hi mei ixeih e ihe reitin. Mupol ni imak tengan ti munem usil nou ixo en.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Ma, ituxoh melele xa Iesu itilomun en, e melele xil ngasen xa mua beret ak e mumu uaen ak, di mubithiteni xa Suv temat tehinat moletin xil.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ma xosxa moletin tei ngga beret mu mu uaen te Anien Eo na Suv Iesu nggusil sexien tei xa tamal ti, xi ihur pangasien ven vengan xa di pol ni tesaen ba xat tenbe Iesu del ren.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ma, itiamu ni melele xa mua beret e mumu uaen ak, xamim vus munem kil koute teni e mulepis meulien namim.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Vengan xosxa mua beret e mumu uaen ixo suse tei xa ti ipurun moletin sav xil xa labe tenbe Suv, di mulihi longpangasien na Hi bemei mi xamim.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Ve sexien namim ak, holu e xamim di lamesei e tenbexil memel, e rut xamim lalel tuei.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 E xosxa rilepis meulien nar itiamu, ma longpangasien na Hi namei ti e xir.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 E melele xa Hi misa pangasien mi xir xosali, xi di pol ni tengan vamal ni xir. Vengan melele xa mei ramal rilomun pe meten, xir rinahur ti mun pangasien ven e Melengien te Lepisien xa mei isa pangasien mi moletin xil te ut etan.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Mak, ma tuxoli e hinoxoli xil e neketen, melele xa mumei vituei tengan mua Anien Eo na Suv, mutatil ngan tesav xil tengan ti museti anien amim itel xil.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 E xosxa mae nggat xamim, muanien e tim samim itiamu. Imak, ma melele xa mumei vituei, munalihi longpangasien na Hi ti namei mi xamim. E rin te holesok sav xil mun, nipispisi ni mi xamim melele xa nihat.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.