1 Coríntios 11

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma muhusil sexien navan xil, ixoni ngan xa inou di nanggusil sexien xil na Iesu.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Names xamim vengan, vehakut, di munem xat nou e di munggusil pispisien xil xa natesa ni mi xamim.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 E ieok bei tengan mukila xa Iesu be vat na tiramue xil vus, e tiramue tei be vat na atou nan, e Hi be vat na Iesu.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Ma, xosxa tiramue tei di bar xol vatin e di misis mu di misep kil sepinien na Hi pe met moletin xil vus, xi di misa unounen mi vat nan xa be Kristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 E xosxa atou tei tavar xol vatin ti, e di misis mu di misep kil sepinien na Hi pe met moletin xil, xi di misa unounen mi vat nan xa be tiramue nan. Sexien ak nggoni unounen xa atou tei ngguri melele xa lakoti be vatumas.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 E xosxa atou tei ihit navar xol vatin ti, momal tang tengan likoti ihe vatumas. Ma ihos mak mu xa ivar xol vatin ni kaliko tova.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Tiramue xil, bos tengan linavar xol vatixil ti vengan Hi pol ni xil nggoni xi tang, e di lapisen ni xa Hi be eilep mak mu. E atou xil, xil di lapisen ni xa tiramue nae xil labe eilep nae.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Vengan Hi tenapol ni tiramue ti tenaxo atou, e xi tepol ni atou testal texo tiramue.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 E Hi tenapol ni tiramue ti tengan vatutou ni atou, e tepol ni atou tengan vatutou ni tiramue.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Ma, momal tengan atou tei ivar xol vatin tengan vapisen ni xa tiramue nan be vat nan. Ipol ni sexien ak tengan isak ni masxaxa xil lihesi xil melele xa lipus sexien te merereen nan.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Neta sav xa mak, e meulien nar e Iesu, momal tengan atou xil del tiramue xil ti lipol vituei. Vengan vahit tiramue vahe tovuol, atou mun vahe tovuol. E vahit atou xil lave tovuol, ma tiramue xil mun lave tovuol.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Vengan, e sexien xa Hi tepol ni atou testal texo tiramue, Hi tepol ni tiramue mei mistal nggo atou melele xa milingi be tuvava. E holesok xil vus xa di, nggo visal Hi.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Xamim mulepis rin ak: ?Momal tengan atou vasis mi Hi pe met moletin xil melele xa tavar xol vatin ti? E‑e.
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Vengan, melele xa rapus tiramue tei xa hilin tepiei, rapusi xa tamal ti e be unounen tang mini.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 E melele xa atou tei, hilin xil tepiei, rapusi bos e rapet rat hisen. Vengan Hi tesa hilin mini tengan vavar xol vatin.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 E xosxa ti e xamim mubit museputut ve sexien xa atou xil di labar xol vatixil melele xa lasis, ma inou nabit namiteni xa sias xil vus na Hi di langgusil sexien ak melele xa lamei vituei tengan lamot mi Hi. Usil rin ak, xamem eloheoh xil matamaen ti mun sexien sav xil.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 E, e rin xa nisep usili taxeak, natapet rat xamim ti ven. Vengan xa melele xa mumei vituei, tave ti tengan mupol ni holesok xil xa bos, e be tengan ti mupol ni sexien xil xa misa tang.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Ngan xa ti nisep usili itiamu imak: nalongeong ni xa melele xa di mumei vituei, di mudi pas xamim mube vanute sav xil. E melele xa natelonge, natekila xa longeongen ak be reitin.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 E xos bos xa di mudi pas xamim mak, vengan imak, ma ti ripus kila xa visi e xamim be na Hi reitin.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Melele xa mumei vituei tengan muvur Anien Eo na Suv, xamim mutapol ni ti vatel nenemien xa di munem usil Suv Iesu.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Vengan melele xa mupol ni anien ak, rute e xamim laleh anien ae be holu e latasotil ngan tesav xil ti. Misak ni, xil di langga vuol ni anien ae diamu, e ngan xil xa lamei dutou, mae di nggat xil. E rut xamim di lamun ba vuma … latalang ni.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 ?Midep vari? ?Tim samim tovuol tengan ti muvanien mu mumun en? ?Veneh ma di mupurun Sias na Hi e di musak ni ngan xil xa labe hoeo tengan lave unoun? ?Munemi mubit nimes xamim ve sexien ak? !E‑e, nasakras!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Pispisien usil Anien Eo na Suv Iesu xa natesa ni mi xamim be pispisien xati xa xi vari tesa ni minou. E vongien xa latesa rat meulien nan, xi tehur beret tei.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 E melele xa temes Hi ven, tevul papasi e tehiteni tehit, “Ngan ak be tenbeok xa di nasa ni e rin namim. Mupol ni imak tengan ti munem usil nou ixo en.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Usil sexien nen tak, melele xa lateanien tevus, Iesu tehur kap te uaen e tehiteni tehit, “Uaen ak be ra navan xa isak ni hitxatien te xeih hu na Hi mei ixeih e ihe reitin. Mupol ni imak tengan ti munem usil nou ixo en.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ma, ituxoh melele xa Iesu itilomun en, e melele xil ngasen xa mua beret ak e mumu uaen ak, di mubithiteni xa Suv temat tehinat moletin xil.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ma xosxa moletin tei ngga beret mu mu uaen te Anien Eo na Suv Iesu nggusil sexien tei xa tamal ti, xi ihur pangasien ven vengan xa di pol ni tesaen ba xat tenbe Iesu del ren.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ma, itiamu ni melele xa mua beret e mumu uaen ak, xamim vus munem kil koute teni e mulepis meulien namim.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Vengan xosxa mua beret e mumu uaen ixo suse tei xa ti ipurun moletin sav xil xa labe tenbe Suv, di mulihi longpangasien na Hi bemei mi xamim.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Ve sexien namim ak, holu e xamim di lamesei e tenbexil memel, e rut xamim lalel tuei.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 E xosxa rilepis meulien nar itiamu, ma longpangasien na Hi namei ti e xir.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 E melele xa Hi misa pangasien mi xir xosali, xi di pol ni tengan vamal ni xir. Vengan melele xa mei ramal rilomun pe meten, xir rinahur ti mun pangasien ven e Melengien te Lepisien xa mei isa pangasien mi moletin xil te ut etan.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Mak, ma tuxoli e hinoxoli xil e neketen, melele xa mumei vituei tengan mua Anien Eo na Suv, mutatil ngan tesav xil tengan ti museti anien amim itel xil.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 E xosxa mae nggat xamim, muanien e tim samim itiamu. Imak, ma melele xa mumei vituei, munalihi longpangasien na Hi ti namei mi xamim. E rin te holesok sav xil mun, nipispisi ni mi xamim melele xa nihat.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.