1 Coríntios 10
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT
1 Tuxoli e hinoxoli xil, ieok bei tengan munem rilomun ni naha xa testal mi avu nar xil xa latehusil Mosis tetiamu. E kakaoen nae, Hi tesikoe xol xil texo momah nan e tesak ni xil latehur xoteh Tas te Pili.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Melele xa latepol ni nenemien nae xil tengan lavusil Mosis, texoni ngan taxa momah ak e tas ak tebaptaes ni xil, e mei latehusil xat Mosis.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Xil vus latea hisit beret tei takes xa tehe manna xa Hi tesa ni mi xil.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 E xil vus latemu hisit oei tei takes xa Hi tesak ni mei testal texo hat tei xa mahulong. Hat xa mahulong xiak tehe vole tei usil Kristo xa tehusil xil e tesa oei mi xil e kakaoen nae.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 E tave ti neta xa Hi telaxat kuh xil, sangas mol‑Isrel xil vus, Hi tenavesi xi ti ve xil. Misak ni Hi tesak ni xil holu latelel, e tiei nae xil telel teti nga tang e uruvuol, e latnatuxoh von tuxolxatien ti.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Holesok xil ak xa testal mi xil be simeleleen tei tengan vasel xat xir e rinapol ni ti holesok xil xa misa naxoni ngan xa xil latepol ni.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Munamot ti mi nanao xil naxoni ngan xa xil latepol ni. Vengan melele xa di latepol ni, tehe tesaen nggoni ngan xa Vanuvei Eo biteni xa bit, “Melele xa mol‑Isrel xil latetotan e anien xa eilep tengan lamot mi nanao xa tehur nini buluk, latemun tehe holu e latepat vituei tetel ngan tesav e xil mun tang.” (Eks 32:6)
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Xir rinapol ni ti nasa ni tenbexir naxoni ngan xa rut xil latepol ni. Vengan xa Hi tesa pangasien mi xil ve tesaen ak, e moletin xil taosen hanutap tei e tol mun (23,000) latelel e melengien tei takes.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Xir rinasak pis Kristo ti tengan rinalihi ekaten nan namei e xir naxoni melele xa rut mol‑Isrel xil xa latesak pis Hi, e xi tesak ni tetal tesa xil ba latengas vin xil.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Rinaseputut ti ve naha xa Hi di pol ni naxoni ngan xa mol‑Isrel xil latepol ni, ma Hi tesa masxaxa tei temei tengan vahas vin xil.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Holesok xil ak xa testal mi xil tehe simeleleen xil tengan vasel xat moletin sav xil. E latetis xat xil tengan vahe selxatien mi xir xa rameul radi e melele ak, xa, navehi ti, ut etan e holesok xil vus xa di en likesae.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Ma, xosxa munemi mubit di musoh nggeih tamu e neketen namim, muxuxou kuhi tengan munamot ti e tesaen.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Sakpisien xil vus xa di mungguri e meulien namim nggoni sakpisien xil xa di bemei mi moletin xil vus. E Hi di pol nggusil hitxatien nan xil tengan vatutou ni moletin nan xil. E xi tamaen xamim ti tengan muvisu ni sakpisien tova xa musakras muli. E melele xa tesaen imei tengan vasak pis xamim, Hi di misa suse mi xamim tengan muhe relingi.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Mak, ma tua navan xil, munamot ti mi nanao xil. Reitin, muloh muhe reling sexien xil ak.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Di nasepin mi xamim nggoni ngan xa mube moletin xil xa vatixil di. Xamim mulepis kuh sepinien navan xil tengan mupusi xa be reitin mu tave reitin ti.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Munem pisi mu. Melele xa di ramu uaen te Anien Eo na Suv xa di rames Hi ven, di ranem usil re Iesu xa teleh ve xir. E melele xa rabul papas beret e rangga vituei ni, di ranem usil tenbe Kristo e tetep iaxa temat e eivave ve xir. Nggo sexien ak, di rapisen ni xa xir mei rabe tenbe Kristo xa be tei takes.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Xir di rabul papas beret tei takes. Ma, melele xa di rangga vituei ni, di rapisen ni xa, tave ti neta xa rabe holu, mei rabe tenbe Kristo xa be tei takes.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Munem pis mol‑Isrel xil. Melele xa langga rut anien xil te sanien eo xa latelingi tete hor te sanien, xil latehe tei takes e moten nae mi Hi.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ?Koute te sepinien navan be naha vari? ?Nanao tei be hi tova xa be reitin? ?E anien xil te sanien eo xa lasa ni mini be neta tova pe met Hi?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 !E‑e, be neta sav tang! Di nabiteni xa buluk e sipsip xil xa rut xil te hal Korin xa latakil ti Hi di labas xil e laling xil ladi e hor te sanien na nanao xil, di lasa ni ba mi temat xil tang, latasa ni ti vaha mi Hi. E inou ieok ti tavei tengan mumot mi temat xil e muvisti vatel xil.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Musakras mumu uaen te Anien Eo na Suv, ti vatutou ni, ha mumu uaen e rute xa di lamot mi temat xil en. Musakras muva anien e tep te Anien Eo na Suv, ti vatutou ni, ha muvanien mun e tep tei xa di lasa sanien xil mi temat xil en.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ?Midep vari? ?Mubit musak ni Suv ien vakat vengan mubit muvusil suv sav? ?Munemi mubit munggur xeihen tengan mukila mulesae reling ekaten nan?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Di mubiteni mubit, “Holesok xil vus momal tengan Kristin xil ti lipol ni.” Ngan ak be reitin, e rut holesok xil ak tavos ti mi xamim. Xamim mukila muvit sepinien ak, e holesok holu misakras vatutou ni meulien mu neketen namim.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Munapol ni ti holesok xil tengan vatutou ni xamim kestang. E‑e, ixo sexien xil vus namim, musak pisi tengan mututou ni mosav xil ni.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ma, mupol ni imak: hisi te vongoro xil xa lalehi bemei e von posen, momal tengan muxale e mua ni. E munasis xil ti tengan mukameti xa hisi xil ak lalehi nggo sanien xil xa latesa ni mi nanao xil tengan munapurun nenemien namim ti.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Vengan Vanuvei Eo biteni bit, “Ut etan del holesok xil vus xa di en be na Hi.” (Sam 24:1)
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 E xosxa moletin tei xa tave Kristin ti misilasil ve xouk tengan ova ovanien e tim san, e xouk omae en, ha ua anien xil vus xa di misa ni. Onasisi ti onahit, “?Anien xil ak nggo xave?” tengan ukameti xa momal tengan ova ni.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 E xosxa moletin ak biteni minuk xa anien xil ak latesa ni mi nanao xil, onaa ni ti. Vengan xos biteni minuk vengan minemi bit tamal ti tengan ova ni. E xosxa imak, ma upurun nenemien nan.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Neta sav xa mutanemi ti vamak, e vengan xa moletin sav xil di lanemi mak, ma munaxa ni ti.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Xosxa di mumes Hi ve anien xa di mungga ni, ma moletin tovuol mikila vahiteni xa di mupol tamal ti.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Mak, ma melele xa mungga neta tei, mu mumu neta tei, mu, e neta xil vus xa di mupol ni, mupol ni ixo sexien xa ipet rat his Hi.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Io, sexien namim napurun nenemien na Siu xil ti, mu nenemien na ngan xil xa latave Siu xil ti, mu nenemien na ngan xil xa ladi e Sias na Hi.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ma mupol ni ixoni ngan xa inou di napol ni: e holesok xil vus xa di napol ni, di nasak pisi tengan nipol ni naha xa momal pe met moletin xil. Natanem ti neta xa itutou ni nou kestang, e nanem usil naha xa itutou ni moletin sav xil tengan xil likila lihur neketen ixo en. Imak, ma Hi ikila iteh meulien e xil.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.