1 Coríntios 10
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI
1 Tuxoli e hinoxoli xil, ieok bei tengan munem rilomun ni naha xa testal mi avu nar xil xa latehusil Mosis tetiamu. E kakaoen nae, Hi tesikoe xol xil texo momah nan e tesak ni xil latehur xoteh Tas te Pili.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Melele xa latepol ni nenemien nae xil tengan lavusil Mosis, texoni ngan taxa momah ak e tas ak tebaptaes ni xil, e mei latehusil xat Mosis.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Xil vus latea hisit beret tei takes xa tehe manna xa Hi tesa ni mi xil.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 E xil vus latemu hisit oei tei takes xa Hi tesak ni mei testal texo hat tei xa mahulong. Hat xa mahulong xiak tehe vole tei usil Kristo xa tehusil xil e tesa oei mi xil e kakaoen nae.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 E tave ti neta xa Hi telaxat kuh xil, sangas mol‑Isrel xil vus, Hi tenavesi xi ti ve xil. Misak ni Hi tesak ni xil holu latelel, e tiei nae xil telel teti nga tang e uruvuol, e latnatuxoh von tuxolxatien ti.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Holesok xil ak xa testal mi xil be simeleleen tei tengan vasel xat xir e rinapol ni ti holesok xil xa misa naxoni ngan xa xil latepol ni.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Munamot ti mi nanao xil naxoni ngan xa xil latepol ni. Vengan melele xa di latepol ni, tehe tesaen nggoni ngan xa Vanuvei Eo biteni xa bit, “Melele xa mol‑Isrel xil latetotan e anien xa eilep tengan lamot mi nanao xa tehur nini buluk, latemun tehe holu e latepat vituei tetel ngan tesav e xil mun tang.” (Eks 32:6)
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Xir rinapol ni ti nasa ni tenbexir naxoni ngan xa rut xil latepol ni. Vengan xa Hi tesa pangasien mi xil ve tesaen ak, e moletin xil taosen hanutap tei e tol mun (23,000) latelel e melengien tei takes.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Xir rinasak pis Kristo ti tengan rinalihi ekaten nan namei e xir naxoni melele xa rut mol‑Isrel xil xa latesak pis Hi, e xi tesak ni tetal tesa xil ba latengas vin xil.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Rinaseputut ti ve naha xa Hi di pol ni naxoni ngan xa mol‑Isrel xil latepol ni, ma Hi tesa masxaxa tei temei tengan vahas vin xil.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Holesok xil ak xa testal mi xil tehe simeleleen xil tengan vasel xat moletin sav xil. E latetis xat xil tengan vahe selxatien mi xir xa rameul radi e melele ak, xa, navehi ti, ut etan e holesok xil vus xa di en likesae.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ma, xosxa munemi mubit di musoh nggeih tamu e neketen namim, muxuxou kuhi tengan munamot ti e tesaen.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Sakpisien xil vus xa di mungguri e meulien namim nggoni sakpisien xil xa di bemei mi moletin xil vus. E Hi di pol nggusil hitxatien nan xil tengan vatutou ni moletin nan xil. E xi tamaen xamim ti tengan muvisu ni sakpisien tova xa musakras muli. E melele xa tesaen imei tengan vasak pis xamim, Hi di misa suse mi xamim tengan muhe relingi.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Mak, ma tua navan xil, munamot ti mi nanao xil. Reitin, muloh muhe reling sexien xil ak.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Di nasepin mi xamim nggoni ngan xa mube moletin xil xa vatixil di. Xamim mulepis kuh sepinien navan xil tengan mupusi xa be reitin mu tave reitin ti.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Munem pisi mu. Melele xa di ramu uaen te Anien Eo na Suv xa di rames Hi ven, di ranem usil re Iesu xa teleh ve xir. E melele xa rabul papas beret e rangga vituei ni, di ranem usil tenbe Kristo e tetep iaxa temat e eivave ve xir. Nggo sexien ak, di rapisen ni xa xir mei rabe tenbe Kristo xa be tei takes.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Xir di rabul papas beret tei takes. Ma, melele xa di rangga vituei ni, di rapisen ni xa, tave ti neta xa rabe holu, mei rabe tenbe Kristo xa be tei takes.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Munem pis mol‑Isrel xil. Melele xa langga rut anien xil te sanien eo xa latelingi tete hor te sanien, xil latehe tei takes e moten nae mi Hi.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ?Koute te sepinien navan be naha vari? ?Nanao tei be hi tova xa be reitin? ?E anien xil te sanien eo xa lasa ni mini be neta tova pe met Hi?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 !E‑e, be neta sav tang! Di nabiteni xa buluk e sipsip xil xa rut xil te hal Korin xa latakil ti Hi di labas xil e laling xil ladi e hor te sanien na nanao xil, di lasa ni ba mi temat xil tang, latasa ni ti vaha mi Hi. E inou ieok ti tavei tengan mumot mi temat xil e muvisti vatel xil.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Musakras mumu uaen te Anien Eo na Suv, ti vatutou ni, ha mumu uaen e rute xa di lamot mi temat xil en. Musakras muva anien e tep te Anien Eo na Suv, ti vatutou ni, ha muvanien mun e tep tei xa di lasa sanien xil mi temat xil en.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ?Midep vari? ?Mubit musak ni Suv ien vakat vengan mubit muvusil suv sav? ?Munemi mubit munggur xeihen tengan mukila mulesae reling ekaten nan?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Di mubiteni mubit, “Holesok xil vus momal tengan Kristin xil ti lipol ni.” Ngan ak be reitin, e rut holesok xil ak tavos ti mi xamim. Xamim mukila muvit sepinien ak, e holesok holu misakras vatutou ni meulien mu neketen namim.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Munapol ni ti holesok xil tengan vatutou ni xamim kestang. E‑e, ixo sexien xil vus namim, musak pisi tengan mututou ni mosav xil ni.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ma, mupol ni imak: hisi te vongoro xil xa lalehi bemei e von posen, momal tengan muxale e mua ni. E munasis xil ti tengan mukameti xa hisi xil ak lalehi nggo sanien xil xa latesa ni mi nanao xil tengan munapurun nenemien namim ti.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Vengan Vanuvei Eo biteni bit, “Ut etan del holesok xil vus xa di en be na Hi.” (Sam 24:1)
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 E xosxa moletin tei xa tave Kristin ti misilasil ve xouk tengan ova ovanien e tim san, e xouk omae en, ha ua anien xil vus xa di misa ni. Onasisi ti onahit, “?Anien xil ak nggo xave?” tengan ukameti xa momal tengan ova ni.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 E xosxa moletin ak biteni minuk xa anien xil ak latesa ni mi nanao xil, onaa ni ti. Vengan xos biteni minuk vengan minemi bit tamal ti tengan ova ni. E xosxa imak, ma upurun nenemien nan.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Neta sav xa mutanemi ti vamak, e vengan xa moletin sav xil di lanemi mak, ma munaxa ni ti.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Xosxa di mumes Hi ve anien xa di mungga ni, ma moletin tovuol mikila vahiteni xa di mupol tamal ti.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Mak, ma melele xa mungga neta tei, mu mumu neta tei, mu, e neta xil vus xa di mupol ni, mupol ni ixo sexien xa ipet rat his Hi.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Io, sexien namim napurun nenemien na Siu xil ti, mu nenemien na ngan xil xa latave Siu xil ti, mu nenemien na ngan xil xa ladi e Sias na Hi.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ma mupol ni ixoni ngan xa inou di napol ni: e holesok xil vus xa di napol ni, di nasak pisi tengan nipol ni naha xa momal pe met moletin xil. Natanem ti neta xa itutou ni nou kestang, e nanem usil naha xa itutou ni moletin sav xil tengan xil likila lihur neketen ixo en. Imak, ma Hi ikila iteh meulien e xil.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.