Gálatas 6

Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ey mümin kardeşlerim, sizler Mukaddes Ruh’a tâbisiniz. Birini suç işlerken yakalarsanız onu yumuşak ruhla yola getirin. Siz de ayartılmamak için kendinizi kollayın.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Birbirinizin dertlerine ortak olun, böylece Mesih’in emirlerini yerine getirirsiniz.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 İnsan bir hiçken kendini herkesten üstün görürse, sadece kendini aldatmış olur.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Herkes kendi yaptıklarına dikkat etsin. Eğer iyiyse, o zaman başkasının yaptıklarıyla değil, kendi yaptıklarıyla iftihar edebilir.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Herkes üzerine düşeni yapmalı.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Sahip olduğunuz bütün nimetleri, Allah’ın kelâmını size vazedenlerle paylaşın.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Unutmayın, insan ne ekerse onu biçer. Sakın aldanmayın; bu konuda Allah’ı kandıramazsınız.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Nefsine eken, nefsinden ölüm biçer. Mukaddes Ruh’a eken, Ruh’tan ebedî hayat biçer.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 İyilik yapmaktan usanmayalım. Gevşemezsek mevsiminde biçeriz.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Velhasıl fırsatımız varken herkese, özellikle iman ailesinin üyelerine iyilik yapalım.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Bakın, size kendi elimle ne denli büyük harflerle yazıyorum!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Sizi sünnet olmaya zorlayanlar, dış görünüşe önem veren insanlardır. Bunlar Mesih’in çarmıhı uğruna zulüm görmemek için sizi sünnet olmaya zorluyorlar.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Oysa sünnetli olanlar bile şeriatı yerine getirmiyorlar; sadece sizin sünnetli halinizle övünebilmek için sünnet olmanızı istiyorlar.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Bana gelince, Efendimiz İsa Mesih’in çarmıhtaki ölümüyle başardığından başka bir şeyle asla övünmem. O’nun çarmıhta başardıklarından sonra dünya benim için ölüdür, ben de dünya için ölüyüm.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Sünnetli olup olmamanın önemi yoktur, önemli olan yeni yaradılıştır.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Bu yeni yaradılışa sahip olan herkese, yani Allah’ın halkına, selâmet ve merhamet dilerim.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Bundan böyle bu konularda beni rahatsız etmeyin. İsa’dan dolayı bedenimde taşıdığım yara izleri bana yeter!
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mümin kardeşlerim, Efendimiz İsa Mesih’in lütfu ruhunuzla birlikte olsun! Âmin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.