Gálatas 6
Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs NVI
1 Ey mümin kardeşlerim, sizler Mukaddes Ruh’a tâbisiniz. Birini suç işlerken yakalarsanız onu yumuşak ruhla yola getirin. Siz de ayartılmamak için kendinizi kollayın.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Birbirinizin dertlerine ortak olun, böylece Mesih’in emirlerini yerine getirirsiniz.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 İnsan bir hiçken kendini herkesten üstün görürse, sadece kendini aldatmış olur.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Herkes kendi yaptıklarına dikkat etsin. Eğer iyiyse, o zaman başkasının yaptıklarıyla değil, kendi yaptıklarıyla iftihar edebilir.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Herkes üzerine düşeni yapmalı.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Sahip olduğunuz bütün nimetleri, Allah’ın kelâmını size vazedenlerle paylaşın.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Unutmayın, insan ne ekerse onu biçer. Sakın aldanmayın; bu konuda Allah’ı kandıramazsınız.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Nefsine eken, nefsinden ölüm biçer. Mukaddes Ruh’a eken, Ruh’tan ebedî hayat biçer.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 İyilik yapmaktan usanmayalım. Gevşemezsek mevsiminde biçeriz.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Velhasıl fırsatımız varken herkese, özellikle iman ailesinin üyelerine iyilik yapalım.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Bakın, size kendi elimle ne denli büyük harflerle yazıyorum!
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Sizi sünnet olmaya zorlayanlar, dış görünüşe önem veren insanlardır. Bunlar Mesih’in çarmıhı uğruna zulüm görmemek için sizi sünnet olmaya zorluyorlar.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Oysa sünnetli olanlar bile şeriatı yerine getirmiyorlar; sadece sizin sünnetli halinizle övünebilmek için sünnet olmanızı istiyorlar.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Bana gelince, Efendimiz İsa Mesih’in çarmıhtaki ölümüyle başardığından başka bir şeyle asla övünmem. O’nun çarmıhta başardıklarından sonra dünya benim için ölüdür, ben de dünya için ölüyüm.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Sünnetli olup olmamanın önemi yoktur, önemli olan yeni yaradılıştır.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Bu yeni yaradılışa sahip olan herkese, yani Allah’ın halkına, selâmet ve merhamet dilerim.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Bundan böyle bu konularda beni rahatsız etmeyin. İsa’dan dolayı bedenimde taşıdığım yara izleri bana yeter!
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mümin kardeşlerim, Efendimiz İsa Mesih’in lütfu ruhunuzla birlikte olsun! Âmin.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.