Filemom 1
Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs VC
1 Birlikte emek verdiğimiz sevgili dostumuz Filemon, İsa Mesih uğruna hapiste olan ben Pavlus ve mümin kardeşimiz Timoteos sana selam ederiz.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Mümin kız kardeşimiz Afiya’ya, Mesih yolunda birlikte mücadele ettiğimiz Arhippus’a ve senin evinde toplanan cemaate de selam ederiz.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Semavî Babamız Allah’tan ve Efendimiz İsa Mesih’ten size lütuf ve selamet dileriz.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Efendimiz İsa’ya nasıl iman ettiğini ve Allah’ın halkını ne kadar sevdiğini duydum. Bu sebeple dualarımda seni anıyor ve Allah’ıma daima şükrediyorum.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Efendimiz İsa’ya nasıl iman ettiğini ve Allah’ın halkını ne kadar sevdiğini duydum. Bu sebeple dualarımda seni anıyor ve Allah’ıma daima şükrediyorum.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Allah’tan dileğim şu ki, müşterek imanımız, Mesih’te sahip olduğumuz bütün nimetleri fark etmene vesile olsun.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Kardeşim, sevginle müminlerin yüreklerine su serptin. Bu beni hem sevindirdi hem de cesaretlendirdi.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Senden bir ricam var; açıkça konuşayım, Mesih’ten aldığım yetkiyle sana emredebilirdim.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Fakat seni sevdiğim için rica etmeyi tercih ediyorum. Ben Pavlus, Mesih İsa’nın havarisi ve O’nun uğruna hapsedilmiş biri olarak sana sesleniyorum.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ricam, tutukluluğum sırasında babalık ettiğim Onesimos’la ilgilidir.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Önceleri sana hiç faydası yoktu. Fakat şimdi hem sana, hem de bana faydalıdır.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Şimdi onu sana geri gönderiyorum. Fakat bunu yaparken bil ki, yüreğimden sanki bir parça kopuyor.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Aslında yanımda kalmasını isterdim. Böylece ben kurtuluş müjdesi uğruna tutukluyken seni temsilen bana hizmet ederdi.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Fakat senin rızan olmadan onu yanımda tutmaya içim elvermedi. Çünkü yapacağın iyilik mecburiyetten değil, gönül rızasıyla olsun istedim.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Onesimos kısa bir süre senden ayrıldı. Bu belki de temelli sana dönmesi için oldu.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Artık onu bir köle olarak değil, sevgili bir mümin kardeş olarak kabul etmelisin. O özellikle benim için de öyledir. Ancak senin onu hem bir insan hem de Rab’be ait biri olarak daha da çok seveceğini biliyorum.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Beni iman yoldaşın olarak görüyorsan Onesimos’u beni kabul eder gibi kabul et.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Sana zararı dokunduysa, ya da borcu varsa, benim hesabıma yaz.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Sözüm senettir: Onesimos’un sana her ne borcu varsa ben Pavlus öderim. Bunu kendi elimle yazıyorum. Senin de canını bile bana borçlu olduğunu söylememe gerek yok.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 O halde mümin kardeşim, Rab yolunda bana bir faydan dokunsun. Mesih yolunda yüreğimi ferahlat.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Sözümü dinleyeceğinden eminim. Hatta daha fazlasını da yaparsın; bunu bilerek yazıyorum.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ayrıca kalabileceğim bir odayı hazır tut. Çünkü dualarınız sayesinde serbest kalacağımı ve size kavuşacağımı ümit ediyorum.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Benimle birlikte Mesih İsa uğruna hapiste olan Epafras ile emektaşlarım Markos, Aristarhus, Demas ve Luka sana selam ederler.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Benimle birlikte Mesih İsa uğruna hapiste olan Epafras ile emektaşlarım Markos, Aristarhus, Demas ve Luka sana selam ederler.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Efendimiz İsa Mesih lütfunu üzerinizden eksik etmesin.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.