Filemom 1
Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs BKJ
1 Birlikte emek verdiğimiz sevgili dostumuz Filemon, İsa Mesih uğruna hapiste olan ben Pavlus ve mümin kardeşimiz Timoteos sana selam ederiz.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Mümin kız kardeşimiz Afiya’ya, Mesih yolunda birlikte mücadele ettiğimiz Arhippus’a ve senin evinde toplanan cemaate de selam ederiz.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Semavî Babamız Allah’tan ve Efendimiz İsa Mesih’ten size lütuf ve selamet dileriz.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Efendimiz İsa’ya nasıl iman ettiğini ve Allah’ın halkını ne kadar sevdiğini duydum. Bu sebeple dualarımda seni anıyor ve Allah’ıma daima şükrediyorum.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Efendimiz İsa’ya nasıl iman ettiğini ve Allah’ın halkını ne kadar sevdiğini duydum. Bu sebeple dualarımda seni anıyor ve Allah’ıma daima şükrediyorum.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Allah’tan dileğim şu ki, müşterek imanımız, Mesih’te sahip olduğumuz bütün nimetleri fark etmene vesile olsun.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Kardeşim, sevginle müminlerin yüreklerine su serptin. Bu beni hem sevindirdi hem de cesaretlendirdi.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Senden bir ricam var; açıkça konuşayım, Mesih’ten aldığım yetkiyle sana emredebilirdim.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Fakat seni sevdiğim için rica etmeyi tercih ediyorum. Ben Pavlus, Mesih İsa’nın havarisi ve O’nun uğruna hapsedilmiş biri olarak sana sesleniyorum.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ricam, tutukluluğum sırasında babalık ettiğim Onesimos’la ilgilidir.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Önceleri sana hiç faydası yoktu. Fakat şimdi hem sana, hem de bana faydalıdır.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Şimdi onu sana geri gönderiyorum. Fakat bunu yaparken bil ki, yüreğimden sanki bir parça kopuyor.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Aslında yanımda kalmasını isterdim. Böylece ben kurtuluş müjdesi uğruna tutukluyken seni temsilen bana hizmet ederdi.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Fakat senin rızan olmadan onu yanımda tutmaya içim elvermedi. Çünkü yapacağın iyilik mecburiyetten değil, gönül rızasıyla olsun istedim.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Onesimos kısa bir süre senden ayrıldı. Bu belki de temelli sana dönmesi için oldu.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Artık onu bir köle olarak değil, sevgili bir mümin kardeş olarak kabul etmelisin. O özellikle benim için de öyledir. Ancak senin onu hem bir insan hem de Rab’be ait biri olarak daha da çok seveceğini biliyorum.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Beni iman yoldaşın olarak görüyorsan Onesimos’u beni kabul eder gibi kabul et.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Sana zararı dokunduysa, ya da borcu varsa, benim hesabıma yaz.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Sözüm senettir: Onesimos’un sana her ne borcu varsa ben Pavlus öderim. Bunu kendi elimle yazıyorum. Senin de canını bile bana borçlu olduğunu söylememe gerek yok.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 O halde mümin kardeşim, Rab yolunda bana bir faydan dokunsun. Mesih yolunda yüreğimi ferahlat.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Sözümü dinleyeceğinden eminim. Hatta daha fazlasını da yaparsın; bunu bilerek yazıyorum.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ayrıca kalabileceğim bir odayı hazır tut. Çünkü dualarınız sayesinde serbest kalacağımı ve size kavuşacağımı ümit ediyorum.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Benimle birlikte Mesih İsa uğruna hapiste olan Epafras ile emektaşlarım Markos, Aristarhus, Demas ve Luka sana selam ederler.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Benimle birlikte Mesih İsa uğruna hapiste olan Epafras ile emektaşlarım Markos, Aristarhus, Demas ve Luka sana selam ederler.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Efendimiz İsa Mesih lütfunu üzerinizden eksik etmesin.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.