Efésios 1
Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs NAA
1 Ben Pavlus, Allah’ın iradesiyle Mesih İsa’nın havarisi oldum. Efes’teki müminlere, Mesih İsa’ya sadık olanlara selam ederim.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Semavî Babamız Allah’tan ve Efendimiz İsa Mesih’ten size lütuf ve selâmet dilerim.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Efendimiz İsa Mesih’in semavî Babası Allah’a hamdolsun! Çünkü semavî âlemdeki her ruhani nimeti Mesih sayesinde bize O bahşetti.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Allah daha dünyayı yaratmadan önce Mesih’e ait olalım diye bizi seçti. Allah bizi seviyor. Kendimizi O’na vakfetmemizi ve huzurunda kusursuz bir hayat sürmemizi istiyor.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Bizi kendi iradesi ve rızası uyarınca İsa Mesih vasıtasıyla evlatlığa kabul etti.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Sevgili semavî Oğlu sayesinde bize cömertçe bahşettiği bu muhteşem lütuf için O’na hamdederiz.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Mesih’in çarmıhta akıtılan kanının sağladığı fidyeyle günahtan azat edildik.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Bu, Allah’ın lütfudur; Allah, üzerimize yağdırdığı bu lütufla günahlarımızı affetti.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Bize tam bir hikmet ve anlayış verdi; ezelden beri sır olan muradını bize açıkladı. Bunu Mesih vasıtasıyla gerçekleştireceği mükemmel amacına göre yaptı.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Zamanı gelince yerine getireceği tasarıya göre, gökteki ve yerdeki her şeyi Mesih’in hükümranlığı altında birleştirecek.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Her şey Allah’ın takdiri ve iradesiyle olur. Allah’ın ezeli takdirine göre Mesih sayesinde O’nun halkı olmak için seçildik.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Mesih’e ilk ümit bağlayanlar, biz Yahudi müminlerdik. Allah’a hamt edip izzet vermek için seçildik.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Siz de hak kelâmı, yani kurtuluş müjdesini duydunuz. Mesih’e iman ettiğinizde, Allah’ın vaat ettiği Mukaddes Ruh’la mühürlendiniz, Mesih’e ait oldunuz.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Mukaddes Ruh, Allah’ın kendi halkına gelecekte bahşedeceği mirasın ön teminatıdır. Sonunda Allah halkını tam kurtuluşa eriştirecektir. O’na hamt ve izzet olsun!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Rab İsa’ya iman ettiğinizi, Allah’ın bütün halkını sevdiğinizi duydum.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Bu sebeple sizin için devamlı şükrediyor, sizi dualarımda hep anıyorum.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Allah, Efendimiz İsa Mesih’in muhteşem semavî Babası’dır. Kendisini daha iyi tanımanız için size ruhanî hikmet vermesini, yol göstermesini diliyorum.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 O zaman zihinleriniz aydınlanacak. Allah’ın sizi nasıl bir ümide çağırdığını anlayacaksınız; halkına bahşedeceği muazzam mirasın zenginliğini,
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 biz müminlerin yararına olan kudretinin üstün büyüklüğünü fark edeceksiniz.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Allah’ın içimizde işleyen kudreti ile Mesih’i ölümden dirilten ve arşıâlâda kendi sağına oturtan muazzam kudret aynıdır.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Mesih bütün dünyevî yönetimlerin, yetkilerin, kuvvetlerin ve hükümranlıkların çok üstünde hüküm sürüyor. O’nun ismi yalnız bu çağda değil, gelecek çağda da anılacak her isimden üstündür.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Allah her şeyi Mesih’in ayakları altına serdi; O’nu her şeyin hükümranı sıfatıyla müminler cemaatinin başına getirdi.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Müminler cemaati, Mesih’in bedenidir. O’nun varlığı ile doludur. Mesih, her şeyi her yönden kemale erdirir.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.