Efésios 1

Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ben Pavlus, Allah’ın iradesiyle Mesih İsa’nın havarisi oldum. Efes’teki müminlere, Mesih İsa’ya sadık olanlara selam ederim.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Semavî Babamız Allah’tan ve Efendimiz İsa Mesih’ten size lütuf ve selâmet dilerim.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Efendimiz İsa Mesih’in semavî Babası Allah’a hamdolsun! Çünkü semavî âlemdeki her ruhani nimeti Mesih sayesinde bize O bahşetti.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Allah daha dünyayı yaratmadan önce Mesih’e ait olalım diye bizi seçti. Allah bizi seviyor. Kendimizi O’na vakfetmemizi ve huzurunda kusursuz bir hayat sürmemizi istiyor.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Bizi kendi iradesi ve rızası uyarınca İsa Mesih vasıtasıyla evlatlığa kabul etti.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Sevgili semavî Oğlu sayesinde bize cömertçe bahşettiği bu muhteşem lütuf için O’na hamdederiz.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Mesih’in çarmıhta akıtılan kanının sağladığı fidyeyle günahtan azat edildik.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Bu, Allah’ın lütfudur; Allah, üzerimize yağdırdığı bu lütufla günahlarımızı affetti.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Bize tam bir hikmet ve anlayış verdi; ezelden beri sır olan muradını bize açıkladı. Bunu Mesih vasıtasıyla gerçekleştireceği mükemmel amacına göre yaptı.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Zamanı gelince yerine getireceği tasarıya göre, gökteki ve yerdeki her şeyi Mesih’in hükümranlığı altında birleştirecek.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Her şey Allah’ın takdiri ve iradesiyle olur. Allah’ın ezeli takdirine göre Mesih sayesinde O’nun halkı olmak için seçildik.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Mesih’e ilk ümit bağlayanlar, biz Yahudi müminlerdik. Allah’a hamt edip izzet vermek için seçildik.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Siz de hak kelâmı, yani kurtuluş müjdesini duydunuz. Mesih’e iman ettiğinizde, Allah’ın vaat ettiği Mukaddes Ruh’la mühürlendiniz, Mesih’e ait oldunuz.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Mukaddes Ruh, Allah’ın kendi halkına gelecekte bahşedeceği mirasın ön teminatıdır. Sonunda Allah halkını tam kurtuluşa eriştirecektir. O’na hamt ve izzet olsun!
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Rab İsa’ya iman ettiğinizi, Allah’ın bütün halkını sevdiğinizi duydum.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 Bu sebeple sizin için devamlı şükrediyor, sizi dualarımda hep anıyorum.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Allah, Efendimiz İsa Mesih’in muhteşem semavî Babası’dır. Kendisini daha iyi tanımanız için size ruhanî hikmet vermesini, yol göstermesini diliyorum.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 O zaman zihinleriniz aydınlanacak. Allah’ın sizi nasıl bir ümide çağırdığını anlayacaksınız; halkına bahşedeceği muazzam mirasın zenginliğini,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 biz müminlerin yararına olan kudretinin üstün büyüklüğünü fark edeceksiniz.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Allah’ın içimizde işleyen kudreti ile Mesih’i ölümden dirilten ve arşıâlâda kendi sağına oturtan muazzam kudret aynıdır.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Mesih bütün dünyevî yönetimlerin, yetkilerin, kuvvetlerin ve hükümranlıkların çok üstünde hüküm sürüyor. O’nun ismi yalnız bu çağda değil, gelecek çağda da anılacak her isimden üstündür.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Allah her şeyi Mesih’in ayakları altına serdi; O’nu her şeyin hükümranı sıfatıyla müminler cemaatinin başına getirdi.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Müminler cemaati, Mesih’in bedenidir. O’nun varlığı ile doludur. Mesih, her şeyi her yönden kemale erdirir.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.