2 João 1

Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cemaatin önderi ben Yuhanna, Allah’ın seçtiği hanıma ve çocuklarına selam ederim! Sizi hakikaten seviyorum. Yalnız ben değil, hakikati bilenlerin hepsi sizi seviyor.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Çünkü hakikat içimizde yaşıyor ve ebediyen bizimle olacak.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Hakikat ve sevgi yolunda yaşadığımız zaman, semavî Babamız Allah’tan ve semavî Oğlu İsa Mesih’ten gelen lütuf, merhamet ve selâmet de bizimle olacaktır.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Senin çocuklarından bazılarının semavî Babamız Allah’tan aldığımız emre uyarak hakikat yolunda yürüdüklerini duyunca çok sevindim.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ve şimdi Hanımefendi, sana rica ediyorum: Birbirimizi sevelim. Bunu sana yeni bir emir verir gibi yazmıyorum, sadece en başından beri kabul ettiğimiz emri hatırlatıyorum.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Sevgi, Allah’ın emirlerine uygun biçimde yaşamak demektir. Ve Allah’ın emri, en başından beri işittiğiniz gibi, sevgi yolunda yürümenizdir.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Ancak dünyanın her yerinde insanları aldatan birçok kişi ortaya çıkmış bulunmaktadır. Bunlar, İsa Mesih’in insan bedenine bürünüp dünyaya geldiğini inkâr ediyorlar. Aldatıcı ve Mesih aleyhtarı olan bunlardır.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Çabalarınızın boşa gitmemesi için ve ebedî mükâfatınızı eksiksiz alabilmek için kendinize dikkat edin.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Haddini aşıp Mesih’in vazettiklerine bağlı kalmayanın hayatında Allah da yoktur. Bağlı kalanın hayatında ise hem semavî Babamız Allah hem de semavî Oğul vardır.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Biri size gelip de bundan farklı bir şey vazederse onu evinize almayın, onunla selâmlaşmayın.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Çünkü böyle biriyle selâmlaşan kişi, onun kötü amellerine ortak olur.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Size yazacak çok şeyim var. Fakat bunları kâğıt ve mürekkeple bildirmek istemedim. Sevincimiz tamamlansın diye yanınıza gelip sizinle yüz yüze görüşmeyi umut ediyorum.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Allah’ın seçtiği kız kardeşinin çocukları sana selâm ederler.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.