1 Tessalonicenses 1
Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs NVT
1 Pavlus, Silvanus ve Timoteos’tan, Selanik’teki cemaate selamlar! Semavî Babamız Allah’a ve Efendimiz İsa Mesih’e ait olan sizlere lütuf ve selâmet dileriz.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Hepiniz için Allah’a daima şükrediyoruz. Dualarımızda sizleri her zaman anıyoruz.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Semavî Babamız Allah’a dua ettiğimizde, imanla yaptıklarınızı, sevgiyle emek verdiğinizi ve Efendimiz İsa Mesih’e nasıl umut bağlayıp sabrettiğinizi hatırlıyoruz.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mümin kardeşlerim, Allah sizi seviyor ve sizi seçti. Bunu biliyoruz.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Çünkü size vazettiğimiz kurtuluş müjdesi sadece sözden ibaret değildir; ilâhî kudrete sahiptir. Mukaddes Ruh’un kudretiyle bu müjdenin doğruluğundan emin olarak size vazettik. Biz aranızdayken nasıl bir hayat sürdüğümüzü gördünüz. Sırf sizin yararınıza böyle yaşadığımızı biliyorsunuz.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Siz de bizi ve Efendimizi örnek aldınız. Büyük sıkıntılara rağmen Mukaddes Ruh’un verdiği sevinçle kelâmı kabul ettiniz.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Sonuç olarak Makedonya ve Ahaya illerinde yaşayan bütün müminlere örnek oldunuz.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Çünkü sayenizde Rab’bin kelâmı her yere ulaştı. Allah’a iman ettiğiniz, yalnızca Makedonya ve Ahaya’da değil, her yerde duyuldu. Bu konuda fazla şey söylememize gerek kalmadı.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 Sizi ziyaret ettiğimizde bizi nasıl ağırladığınızı herkes konuşuyor. Putlardan Allah’ın yoluna döndüğünüzden, ebedî ve hakiki Allah’a kulluk ettiğinizden her yerde söz ediliyor.
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Herkes göklerden gelecek olan Allah’ın semavî Oğlu İsa’yı beklediğinizi biliyor. Allah’ın ölümden dirilttiği İsa bizi Allah’ın gelecek gazabından kurtaracaktır.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.