1 João 5

Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 İsa’nın Mesih olduğuna iman eden herkes ruhen Allah’tan doğmuştur. Semavî Babamız Allah’ı seven, O’ndan ruhen doğmuş olanları da sever.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Allah’ı sevip emirlerini yerine getirmekle, Allah’ın evlâtlarını sevdiğimizi anlarız.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Allah’ı sevmek, emirlerini yerine getirmek demektir. O’nun emirleri de ağır değildir.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Çünkü ruhen Allah’tan doğan herkes dünyayı alt edecek kuvvete sahiptir. Bize dünyaya karşı zafer kazandıran imanımızdır.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Dünyayı ancak İsa’nın Allah’ın semavî Oğlu olduğuna iman eden alt edebilir.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 İsa Mesih suyla vaftiz oldu ve çarmıhta kanını döktü. Böylece O yalnız suyla değil, hem suyla hem de kanla gelmiş oldu. Mukaddes Ruh buna şahitlik eder. Çünkü Ruh hakikattir.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ruh, su ve kan, üçü de buna şahitlik ederler. Ve üçü de ahenk içindedir.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ruh, su ve kan, üçü de buna şahitlik ederler. Ve üçü de ahenk içindedir.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 İnsanların şahitliğine itibar ediyorsak, Allah’ın şahitliği bundan çok daha üstündür. Çünkü bu, Allah’ın kendi semavî Oğlu hakkında ettiği şahitliktir.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Allah’ın semavî Oğlu’na iman eden kişi yüreğinde Allah’ın şahitliğine sahiptir. Fakat Allah’a iman etmeyen, O’nu yalancı yerine koyar. Çünkü Allah’ın semavî Oğlu hakkındaki şahitliğine inanmamıştır.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Bu şahitlik de şundan ibarettir: Allah bize ebedî hayat verdi, bu hayatın kaynağı da O’nun semavî Oğlu’dur.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Allah’ın semavî Oğlu’nu kalbinde yaşatan herkes ebedî hayata sahiptir. Fakat Allah’ın semavî Oğlu’na sahip olmayan kişi bu hayattan mahrumdur.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Bunları, Allah’ın semavî Oğlu’na imanla güvenen sizlere, ebedî hayata sahip olduğunuzu bilesiniz diye yazdım.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Allah’ın huzurunda sahip olduğumuz güvence şudur: O’nun iradesine uygun ne dilersek bizi işitir.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Bizi işittiğini bildiğimize göre, O’ndan dilediğimiz her şeye kavuştuğumuzu da biliriz.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Mümin kardeşlerinden birinin ölüme götürmeyen günah işlediğini gören kişi, o kardeş için dua etsin. Allah da o kardeşe hayat verecektir. Bu ancak ölüme götürmeyen bir günah işleyenler için geçerlidir. Ölüme götüren günah da vardır. Bu tür günahlar işleyen için dua etsin demiyorum.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Her kötülük günahtır. Fakat ölüme götürmeyen günah da vardır.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ruhen Allah’tan doğmuş olanların günah işlemeye devam etmediklerini biliriz. Allah’tan doğmuş olan İsa Mesih onları korur. Şeytan onlara zarar veremez.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Biliriz ki, biz Allah’a aidiz, fakat bütün dünya Şeytan’ın hükmü altındadır.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ve biliriz ki, Allah’ın semavî Oğlu gelmiş ve Hak’kı tanımamız için bize zihin açıklığı ihsan etmiştir. Semavî Oğul İsa Mesih sayesinde Hak’ka aidiz. Hakiki Allah ve ebedî hayat O’dur.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Evlâtlarım, kendinizi sahte ilâhlardan koruyun.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.