1 João 5
Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs NVT
1 İsa’nın Mesih olduğuna iman eden herkes ruhen Allah’tan doğmuştur. Semavî Babamız Allah’ı seven, O’ndan ruhen doğmuş olanları da sever.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Allah’ı sevip emirlerini yerine getirmekle, Allah’ın evlâtlarını sevdiğimizi anlarız.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Allah’ı sevmek, emirlerini yerine getirmek demektir. O’nun emirleri de ağır değildir.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Çünkü ruhen Allah’tan doğan herkes dünyayı alt edecek kuvvete sahiptir. Bize dünyaya karşı zafer kazandıran imanımızdır.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Dünyayı ancak İsa’nın Allah’ın semavî Oğlu olduğuna iman eden alt edebilir.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 İsa Mesih suyla vaftiz oldu ve çarmıhta kanını döktü. Böylece O yalnız suyla değil, hem suyla hem de kanla gelmiş oldu. Mukaddes Ruh buna şahitlik eder. Çünkü Ruh hakikattir.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ruh, su ve kan, üçü de buna şahitlik ederler. Ve üçü de ahenk içindedir.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ruh, su ve kan, üçü de buna şahitlik ederler. Ve üçü de ahenk içindedir.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 İnsanların şahitliğine itibar ediyorsak, Allah’ın şahitliği bundan çok daha üstündür. Çünkü bu, Allah’ın kendi semavî Oğlu hakkında ettiği şahitliktir.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Allah’ın semavî Oğlu’na iman eden kişi yüreğinde Allah’ın şahitliğine sahiptir. Fakat Allah’a iman etmeyen, O’nu yalancı yerine koyar. Çünkü Allah’ın semavî Oğlu hakkındaki şahitliğine inanmamıştır.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Bu şahitlik de şundan ibarettir: Allah bize ebedî hayat verdi, bu hayatın kaynağı da O’nun semavî Oğlu’dur.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Allah’ın semavî Oğlu’nu kalbinde yaşatan herkes ebedî hayata sahiptir. Fakat Allah’ın semavî Oğlu’na sahip olmayan kişi bu hayattan mahrumdur.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Bunları, Allah’ın semavî Oğlu’na imanla güvenen sizlere, ebedî hayata sahip olduğunuzu bilesiniz diye yazdım.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Allah’ın huzurunda sahip olduğumuz güvence şudur: O’nun iradesine uygun ne dilersek bizi işitir.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Bizi işittiğini bildiğimize göre, O’ndan dilediğimiz her şeye kavuştuğumuzu da biliriz.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Mümin kardeşlerinden birinin ölüme götürmeyen günah işlediğini gören kişi, o kardeş için dua etsin. Allah da o kardeşe hayat verecektir. Bu ancak ölüme götürmeyen bir günah işleyenler için geçerlidir. Ölüme götüren günah da vardır. Bu tür günahlar işleyen için dua etsin demiyorum.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Her kötülük günahtır. Fakat ölüme götürmeyen günah da vardır.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ruhen Allah’tan doğmuş olanların günah işlemeye devam etmediklerini biliriz. Allah’tan doğmuş olan İsa Mesih onları korur. Şeytan onlara zarar veremez.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Biliriz ki, biz Allah’a aidiz, fakat bütün dünya Şeytan’ın hükmü altındadır.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ve biliriz ki, Allah’ın semavî Oğlu gelmiş ve Hak’kı tanımamız için bize zihin açıklığı ihsan etmiştir. Semavî Oğul İsa Mesih sayesinde Hak’ka aidiz. Hakiki Allah ve ebedî hayat O’dur.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Evlâtlarım, kendinizi sahte ilâhlardan koruyun.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.