Filemom 1

Open Basic Turkish New Testament (TUR_OBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mesih İsa uğruna tutuklu olan ben Pavlus ve imanlı kardeşimiz Timoteos, sevgili hizmet arkadaşımız Filemonʼa selam ederiz.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 İmanlı kız kardeşimiz Afiyaʼya, hizmette bizimle birlikte mücadele veren Arhipusʼa ve senin evinde toplanan imanlılar topluluğuna da selam ederiz.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Babamız Allahʼtan ve Rab İsa Mesihʼten size lütuf ve esenlik olsun.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dualarımda her zaman seni anıyorum ve Allahımʼa şükrediyorum.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Çünkü Rab İsaʼya nasıl iman ettiğini ve bütün imanlıları ne kadar sevdiğini duydum.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Mesihʼte sahip olduğumuz bütün bereketleri fark edip imanından gelen cömertliğini göstermen için dua ediyorum.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Kardeş, sevginle imanlıların canlarına can kattın. Bu beni çok sevindirdi ve yüreklendirdi.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Onun için cesaretle konuşayım, Mesihʼten aldığım yetkiyle sana gerekeni yapmanı emredebilirdim.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ama birbirimizi sevdiğimiz için rica etmeyi daha uygun görüyorum. Ben Pavlus yaşlı biriyim ve şimdi Mesih İsaʼnın uğruna tutukluyum.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ricam, evladım Onesimosiçindir. Ben tutukluyken onun ruhsal babası oldum.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Daha önce sana hiç faydası yoktu. Fakat şimdi hem sana, hem de bana faydalı.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Onu sana geri gönderiyorum. Bunu yaparken sanki yüreğimden bir parça kopuyor.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Aslında onu yanımda tutmak isterdim. Çünkü ben Mesihʼin Müjdesiʼni yaydığım için tutukluyum ve o senin yerine bana hizmet ederdi.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Fakat senden izin almadan bir şey yapmak istemedim. Çünkü bana yapacağın iyiliğin sana zorla yaptırdığım bir şey değil, kendi isteğinle yaptığın bir şey olmasını istedim.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Onesimos kısa bir süre senden ayrıldı. Bu belki de sen onu temelli olarak geri alasın diye oldu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Onesimos artık köle değil, bir köleden üstün. O özellikle benim için çok değerli bir kardeş, ama senin için hem bir insan hem de Rabbe ait biri olarak daha da değerli bir kardeş olmalı.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Onun için, beni iman yoldaşın olarak görüyorsan, Onesimosʼu beni kabul eder gibi kabul et.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Eğer sana zararı dokunmuşsa ya da borcu varsa, bunu benim hesabıma yaz.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Ben, Pavlus, şunu kendi elimle yazıyorum: Onun borcunu ben ödeyeceğim. Aslında sen kendi canını bile bana borçlusun, ama bu konuda bir şey demek istemiyorum.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 O halde kardeşim, Rab uğrunda bana bir faydan dokunsun. Mesihʼe ait biri olarak gönlümü ferahlat.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Sözümü dinleyeceğinden emin olduğum için sana yazdım. Dediğimden daha fazlasını bile yapacağını biliyorum.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Aynı zamanda benim için bir misafir odası hazırla. Çünkü dualarınızın yardımıyla size kavuşacağımı umut ediyorum.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Benimle birlikte Mesih İsa uğrunda hapiste olan Epafras sana selam gönderiyor.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Hizmet arkadaşlarım Markos, Aristarhus, Demas ve Luka selam gönderiyorlar.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Rab İsa Mesihʼin lütfu sizlere ruhsal destek olsun.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.