Filemom 1
Open Basic Turkish New Testament (TUR_OBT) vs ARIB
1 Mesih İsa uğruna tutuklu olan ben Pavlus ve imanlı kardeşimiz Timoteos, sevgili hizmet arkadaşımız Filemonʼa selam ederiz.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 İmanlı kız kardeşimiz Afiyaʼya, hizmette bizimle birlikte mücadele veren Arhipusʼa ve senin evinde toplanan imanlılar topluluğuna da selam ederiz.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Babamız Allahʼtan ve Rab İsa Mesihʼten size lütuf ve esenlik olsun.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dualarımda her zaman seni anıyorum ve Allahımʼa şükrediyorum.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Çünkü Rab İsaʼya nasıl iman ettiğini ve bütün imanlıları ne kadar sevdiğini duydum.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mesihʼte sahip olduğumuz bütün bereketleri fark edip imanından gelen cömertliğini göstermen için dua ediyorum.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Kardeş, sevginle imanlıların canlarına can kattın. Bu beni çok sevindirdi ve yüreklendirdi.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Onun için cesaretle konuşayım, Mesihʼten aldığım yetkiyle sana gerekeni yapmanı emredebilirdim.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ama birbirimizi sevdiğimiz için rica etmeyi daha uygun görüyorum. Ben Pavlus yaşlı biriyim ve şimdi Mesih İsaʼnın uğruna tutukluyum.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ricam, evladım Onesimosiçindir. Ben tutukluyken onun ruhsal babası oldum.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Daha önce sana hiç faydası yoktu. Fakat şimdi hem sana, hem de bana faydalı.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Onu sana geri gönderiyorum. Bunu yaparken sanki yüreğimden bir parça kopuyor.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Aslında onu yanımda tutmak isterdim. Çünkü ben Mesihʼin Müjdesiʼni yaydığım için tutukluyum ve o senin yerine bana hizmet ederdi.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Fakat senden izin almadan bir şey yapmak istemedim. Çünkü bana yapacağın iyiliğin sana zorla yaptırdığım bir şey değil, kendi isteğinle yaptığın bir şey olmasını istedim.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Onesimos kısa bir süre senden ayrıldı. Bu belki de sen onu temelli olarak geri alasın diye oldu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Onesimos artık köle değil, bir köleden üstün. O özellikle benim için çok değerli bir kardeş, ama senin için hem bir insan hem de Rabbe ait biri olarak daha da değerli bir kardeş olmalı.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Onun için, beni iman yoldaşın olarak görüyorsan, Onesimosʼu beni kabul eder gibi kabul et.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Eğer sana zararı dokunmuşsa ya da borcu varsa, bunu benim hesabıma yaz.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ben, Pavlus, şunu kendi elimle yazıyorum: Onun borcunu ben ödeyeceğim. Aslında sen kendi canını bile bana borçlusun, ama bu konuda bir şey demek istemiyorum.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 O halde kardeşim, Rab uğrunda bana bir faydan dokunsun. Mesihʼe ait biri olarak gönlümü ferahlat.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Sözümü dinleyeceğinden emin olduğum için sana yazdım. Dediğimden daha fazlasını bile yapacağını biliyorum.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Aynı zamanda benim için bir misafir odası hazırla. Çünkü dualarınızın yardımıyla size kavuşacağımı umut ediyorum.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Benimle birlikte Mesih İsa uğrunda hapiste olan Epafras sana selam gönderiyor.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Hizmet arkadaşlarım Markos, Aristarhus, Demas ve Luka selam gönderiyorlar.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Rab İsa Mesihʼin lütfu sizlere ruhsal destek olsun.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.