1 Timóteo 2

Open Basic Turkish New Testament (TUR_OBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Her şeyden önce bütün insanlar için dualar, dilekler, yalvarışlar, şükürler edilsin.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Krallar ve bütün devlet adamları için de dua edilsin. Böylece tamamıyla Allahʼın yoluna bağlı, saygın insanlar olarak sakin ve huzurlu bir hayat yaşayalım.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Bu şekilde dua etmek iyidir. Kurtarıcımız Allahʼı memnun eder.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Allah bütün insanların kurtulmasını ve gerçeğin farkına varmasını ister.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Çünkü Allah birdir ve insanlar ile Allahʼın arasında tek bir aracı vardır. O da insan olan Mesih İsaʼdır.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Mesih herkesi günaha esir olmaktan kurtarmak için kendisini feda etti. Allah bunun hakkında tam zamanında şahitlik etti.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Ben bu amaçla haberci ve elçi atandım. Diğer milletlere imanı ve gerçeği öğreten biri olarak doğruyu söylüyorum, yalan söylemiyorum.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Onun için her yerde erkeklerin birbirine kızmadan ve çekişmeden günahtan temiz eller yükselterek dua etmelerini isterim.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Kadınlar da dua ederken gösterişsiz, namuslu ve akla uygun bir şekilde giyinmelidir. Örülmüş saçlar, altınlar, inciler ya da pahalı elbiseler yerine, yaptıkları iyiliklerle süslensinler. Allahʼın yolunda yaşadıklarını söyleyen kadınlara yakışan budur.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 — ausente —
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Kadınlar vaazları sakinlik içinde dinlesin, tam bir alçakgönüllülükle öğrensinler.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Kadının vaaz etmesine veya kocasına hâkim olmasına izin vermiyorum. Kadın sakinlikle dinlesin.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Ne de olsa, önce Adem yaratıldı, sonra Havva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Aldatılan Adem değildi. Kadın aldatılarak günaha düştü.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Ancak kadının kurtuluşu bir kadının çocuk doğurmasıylasağlanacak. Yeter ki kadınlar iman ve sevgiyle kendilerini Allahʼa adayıp akla uygun bir şekilde yaşasınlar. Bu söz güvenilirdir.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.