1 João 5

Open Basic Turkish New Testament (TUR_OBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 İsaʼnın Mesih olduğuna inanan herkes ruhça Allahʼtan doğmuştur. Baba Allahʼı seven kişi, Oʼndan doğmuş olanları da sever.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Allahʼı seversek ve buyruklarını yerine getirirsek, o zaman Allahʼın evlatlarını sevdiğimizden emin oluruz.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Çünkü Allahʼı sevmek Oʼnun buyruklarını yerine getirmek demektir. Oʼnun buyrukları da yük değildir.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Çünkü ruhça Allahʼtan doğan herkes dünyayı yener. Bize dünyaya karşı zafer kazandıran da imanımızdır.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Dünyayı yenen kimdir? Ancak İsaʼnın Allahʼın Oğlu olduğuna inanan kişi.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Suyla ve kanla gelen İsa Mesihʼtir.O sadece suyla gelmedi, su ve kanla geldi. Kutsal Ruh da buna şahitlik eder, çünkü Ruh hakikattir.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Şöyle ki, şahitlik edenler üçtür:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Ruh, su ve kan. Bunların üçü de birbirine uyar.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 İnsanların şahitliğini kabul ediyoruz, oysa Allahʼın şahitliği bundan üstündür. Çünkü bu, Allahʼın kendi Oğlu hakkında ettiği şahitliktir.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Allahʼın Oğluʼna iman eden kişi yüreğinde Allahʼın şahitliğine sahiptir. Fakat Allahʼa inanmayan, Oʼnu yalancı çıkarmış olur. Çünkü Allahʼın kendi Oğlu için ettiği şahitliğe inanmamıştır.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Şahitlik de şudur: Allah bize sonsuz yaşam verdi. Bu yaşamın kaynağı da Oʼnun Oğluʼdur.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Oğulʼu kabul etmiş olan kişi bu yaşama sahiptir. Ama Allahʼın Oğluʼnu kabul etmeyen kişi bu yaşamdan yoksundur.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Bunları, siz Allahʼın Oğluʼna iman edip güvenenler sonsuz yaşama sahip olduğunuzu bilesiniz diye yazıyorum.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Allahʼa öyle bir cesaretle güveniyoruz ki, Oʼnun isteğine uygun ne dilersek, O bizi işitir.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Bizi işittiğini bildiğimize göre, Oʼndan dilediklerimizi aldığımızı da biliriz.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 İmanlı kardeşinin ölüme götürmeyen bir günah işlediğini gören kişi, o kardeş için dua etsin. O zaman Allah, ölüme götürmeyen günahı işleyene yaşam verecek. Fakat ölüme götüren günah da vardır. Böyle bir günah konusunda dua etsin demiyorum.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Her türlü kötülük günahtır, ama ölüme götürmeyen günah da vardır.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Ruhça Allahʼtan doğanların devamlı günah işlemediğini biliriz. Allahʼtan doğmuş olan Mesih onları korur. Şeytan onlara zarar veremez.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Allahʼtan olduğumuzu biliyoruz. Bütün dünyanın Şeytanʼın hükmü altında olduğunu da biliyoruz.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Allahʼın Oğluʼnun geldiğini ve gerçek Allahʼı tanımamız için bize anlama gücü verdiğini biliyoruz. Biz de gerçek Allahʼa bağlıyız, çünkü Oʼnun Oğlu İsa Mesihʼe bağlıyız. O gerçek Allah ve sonsuz yaşamdır.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Çocuklar, kendinizi putlardan uzak tutun.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.