1 Coríntios 16

Open Basic Turkish New Testament (TUR_OBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Allahʼın kutsal halkı için toplanan yardım parasına gelelim. Galatya bölgesindeki topluluklara buyurduğumun aynısını yapın.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Her Pazar günü her biriniz kazancına göre bu yardım için para ayırıp biriktirsin. Öyle ki, geldiğim zaman para toplamak lazım olmasın.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Size geldiğimde uygun gördüğünüz kişiler seçin. Bağışınızı götürmek için onları kendilerini tanıtan mektuplarla Yeruşalimʼe yollayacağım.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Eğer benim gitmem de uygunsa, benimle yolculuk etsinler.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Makedonyaʼdan geçmek isterim. Oradan geçtikten sonra size geleceğim.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Belki de sizde bir süre kalırım, kışı da sizinle geçiririm. Sonra yardımlarınızla beni gideceğim yere yolcu edersiniz.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Çünkü bu sefer gelip sizi sadece yol üstü görmek istemiyorum. Rabbin izniyle yanınızda uzun bir zaman kalmayı umut ediyorum.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ama Pentikost Bayramıʼnakadar Efesʼte kalacağım.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Çünkü burada başarılı işler yapmam için bana büyük bir kapı açıldı. Ancak bana karşı çıkanlar da çoktur.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Eğer Timoteos size gelirse, sakın yanınızda kaldığı sürece korkacak bir şeyi olmasın. Çünkü o da tıpkı benim gibi Rab yolunda çalışıyor.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Kimse onu hor görmesin! Bana dönmesi için onu esenlikle yolcu edin. Çünkü onun diğer imanlı kardeşlerle gelmesini bekliyorum.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Apollos kardeşe gelince, diğer imanlılarla birlikte yanınıza gelmesi için ona çok yalvardım. Şimdilik size gelmeye hiç niyeti yok. Ama fırsat bulunca gelecek.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Tetikte olun, imanda sıkı durun, erkekçe davranın, güçlü olun.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Her ne yaparsanız, onu sevgiyle yapın.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Kardeşler, sizden bir ricam var. İstefanasʼın ev halkını tanıyorsunuz. Onlar Ahaya bölgesinde ilk iman edenlerdir ve kendilerini Allahʼın kutsal halkına hizmet etmeye adadılar.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Siz de böyle insanlarla ve toplulukta çalışıp çaba harcayan herkesle işbirliği yapın.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 İstefanas, Fortunatus ve Ahaykosʼun yanıma gelmelerine sevindim. Çünkü sizin yokluğunuzu unutturdular.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Benim gönlümü de sizin gönlünüzü de rahatlattılar. Böyle kişilerin değerini bilin.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Ege bölgesindeki imanlılar toplulukları size selam gönderiyorlar. Akvila ile Priska ve onların evinde buluşan topluluk Rabbe ait kişiler olarak size selam söylüyorlar.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Buradaki bütün imanlı kardeşler size selam gönderiyorlar. Birbirinizi Allahʼın kutsal halkına yakışan bir öpücükle selamlayın.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ben, Pavlus, bu son selamı kendi elimle yazıyorum.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Rabbi sevmeyen kişi topluluktan kovulsun. Marana ta!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Rab İsaʼnın lütfu üzerinizde olsun.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mesih İsaʼya ait olan hepinize sevgiler.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.