1 Coríntios 16
Open Basic Turkish New Testament (TUR_OBT) vs BKJ
1 Allahʼın kutsal halkı için toplanan yardım parasına gelelim. Galatya bölgesindeki topluluklara buyurduğumun aynısını yapın.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Her Pazar günü her biriniz kazancına göre bu yardım için para ayırıp biriktirsin. Öyle ki, geldiğim zaman para toplamak lazım olmasın.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Size geldiğimde uygun gördüğünüz kişiler seçin. Bağışınızı götürmek için onları kendilerini tanıtan mektuplarla Yeruşalimʼe yollayacağım.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Eğer benim gitmem de uygunsa, benimle yolculuk etsinler.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Makedonyaʼdan geçmek isterim. Oradan geçtikten sonra size geleceğim.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Belki de sizde bir süre kalırım, kışı da sizinle geçiririm. Sonra yardımlarınızla beni gideceğim yere yolcu edersiniz.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Çünkü bu sefer gelip sizi sadece yol üstü görmek istemiyorum. Rabbin izniyle yanınızda uzun bir zaman kalmayı umut ediyorum.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ama Pentikost Bayramıʼnakadar Efesʼte kalacağım.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Çünkü burada başarılı işler yapmam için bana büyük bir kapı açıldı. Ancak bana karşı çıkanlar da çoktur.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Eğer Timoteos size gelirse, sakın yanınızda kaldığı sürece korkacak bir şeyi olmasın. Çünkü o da tıpkı benim gibi Rab yolunda çalışıyor.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kimse onu hor görmesin! Bana dönmesi için onu esenlikle yolcu edin. Çünkü onun diğer imanlı kardeşlerle gelmesini bekliyorum.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Apollos kardeşe gelince, diğer imanlılarla birlikte yanınıza gelmesi için ona çok yalvardım. Şimdilik size gelmeye hiç niyeti yok. Ama fırsat bulunca gelecek.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Tetikte olun, imanda sıkı durun, erkekçe davranın, güçlü olun.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Her ne yaparsanız, onu sevgiyle yapın.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Kardeşler, sizden bir ricam var. İstefanasʼın ev halkını tanıyorsunuz. Onlar Ahaya bölgesinde ilk iman edenlerdir ve kendilerini Allahʼın kutsal halkına hizmet etmeye adadılar.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Siz de böyle insanlarla ve toplulukta çalışıp çaba harcayan herkesle işbirliği yapın.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 İstefanas, Fortunatus ve Ahaykosʼun yanıma gelmelerine sevindim. Çünkü sizin yokluğunuzu unutturdular.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Benim gönlümü de sizin gönlünüzü de rahatlattılar. Böyle kişilerin değerini bilin.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ege bölgesindeki imanlılar toplulukları size selam gönderiyorlar. Akvila ile Priska ve onların evinde buluşan topluluk Rabbe ait kişiler olarak size selam söylüyorlar.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Buradaki bütün imanlı kardeşler size selam gönderiyorlar. Birbirinizi Allahʼın kutsal halkına yakışan bir öpücükle selamlayın.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ben, Pavlus, bu son selamı kendi elimle yazıyorum.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Rabbi sevmeyen kişi topluluktan kovulsun. Marana ta!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Rab İsaʼnın lütfu üzerinizde olsun.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mesih İsaʼya ait olan hepinize sevgiler.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.