Mateus 1
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC
1 Aꞌti pũrĩ Jesucristo ñecʉ̃sʉmʉa wãme meꞌrã ojanʉꞌcãnoꞌo. Jesucristo Õꞌacʉ̃ macʉ̃ masʉ̃ bajuaꞌcʉ Abrahã judío masʉ̃ nimʉꞌtãꞌcʉ pãrãmi nituriagʉ nicʉ niwĩ. Tojo nicã dʉporocjʉ̃pʉ judío masã wiogʉ Davi pãrãmi nituriagʉ nicʉ niwĩ.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahã Isaa pacʉ nicʉ niwĩ. Isaa quẽꞌrã Jacob pacʉ nicʉ niwĩ. Jacob Judá, tojo nicã cʉ̃ maꞌmisʉmʉa, cʉ̃ acabijirã pacʉ nicʉ niwĩ.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judá Fares, Zara sʉꞌrʉaꞌcãrã pacʉ nicʉ niwĩ. Na paco Tamar wãmetico niwõ. Fares Esrom pacʉ nicʉ niwĩ. Esrom Aram pacʉ nicʉ niwĩ.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram Aminadab pacʉ nicʉ niwĩ. Aminadab Naasón pacʉ nicʉ niwĩ. Naasón Salmón pacʉ nicʉ niwĩ.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmón Booz pacʉ nicʉ niwĩ. Booz paco Rahab wãmetico niwõ. Booz Obed pacʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ paco Rut wãmetico niwõ. Obed Isaí pacʉ nicʉ niwĩ.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Isaí judío masã wiogʉ Davi pacʉ nicʉ niwĩ. Davi Urías nʉmo níꞌco meꞌrã Salomórẽ põꞌrãticʉ niwĩ.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salomó Roboam pacʉ nicʉ niwĩ. Roboam Abías pacʉ nicʉ niwĩ. Abías Asa pacʉ nicʉ niwĩ.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa Josafat pacʉ nicʉ niwĩ. Josafat Joram pacʉ nicʉ niwĩ. Joram Uzías pacʉ nicʉ niwĩ.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uzías Jotam pacʉ nicʉ niwĩ. Jotam Acaz pacʉ nicʉ niwĩ. Acaz Ezequías pacʉ nicʉ niwĩ.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezequías Manasés pacʉ nicʉ niwĩ. Manasés Amón pacʉ nicʉ niwĩ. Amón Josías pacʉ nicʉ niwĩ.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josías Jeconías, tojo nicã cʉ̃ acabijirã pacʉ nicʉ niwĩ. Titapʉre Babilonia wãmetiri diꞌtacjãrã Israe curuacjãrãrẽ ñeꞌe, na ya diꞌta Babiloniapʉ miamʉjãcãrã niwã.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Tojo waꞌáca beꞌro ãpẽrã bajuacãrã niwã. Jeconías Salatiel pacʉ nicʉ niwĩ. Salatiel Zorobabel pacʉ nicʉ niwĩ.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabel Abiud pacʉ nicʉ niwĩ. Abiud Eliaquim pacʉ nicʉ niwĩ. Eliaquim Azor pacʉ nicʉ niwĩ.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azor Sadoc pacʉ nicʉ niwĩ. Sadoc Aquim pacʉ nicʉ niwĩ. Aquim Eliud pacʉ nicʉ niwĩ.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliud Eleazar pacʉ nicʉ niwĩ. Eleazar Matán pacʉ nicʉ niwĩ. Matán Jacob pacʉ nicʉ niwĩ.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacob José pacʉ nicʉ niwĩ. José María marãpʉ nicʉ niwĩ. Co Jesú masãrẽ yʉꞌrʉoacjʉ Cristo na nigʉ̃́ paco nico niwõ.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Tojo weero Abrahã meꞌrã dʉꞌpocã́ti, téé Davi wiogʉ nirĩ curapʉ catorce turiricjãrã waꞌacãrã niwã. Beꞌro Davi meꞌrã ticʉseta tja nicaro niwʉ̃. Israe curuacjãrãrẽ Babilonia diꞌtapʉ na miacateropʉ nitʉocaro niwʉ̃. Beꞌro Israe curuacjãrãrẽ Babiloniapʉ miáca beꞌrore tja ticʉseta nicaro niwʉ̃. Téé Cristo cʉ̃ bajuari curapʉ nitʉocaro niwʉ̃.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Jesucristo bajuaꞌque aꞌtiro waꞌacaro niwʉ̃. María cʉ̃ paco José meꞌrã omocã dʉꞌtegotigo weeco niwõ. Na niꞌcãrõ meꞌrã nise dʉporo co nijĩpaco nitojaco niwõ. Espíritu Santu cʉ̃ tutuaro meꞌrã core tojo waꞌacã weecʉ niwĩ.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 José co marãpʉ niacjʉ añurõ ẽjõpeori masʉ̃ nicʉ niwĩ. Co nijĩpaco nisere masĩmigʉ̃, core maꞌi cõꞌasĩꞌrĩtigʉ, “Wiorãpʉre weresãweꞌe”, nicʉ niwĩ. Aꞌtiro peꞌe wãcũcʉ niwĩ. “Yaꞌyioropʉ core duꞌugʉti”, nicʉ nimiwĩ.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Cʉ̃ tojo wãcũrĩ cura cʉ̃rẽ quẽꞌerõpʉ niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ ʉꞌmʉsecjʉ̃ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Co wĩꞌmagʉ̃rẽ wʉagosamo. Cʉ̃, cʉ̃ yarã masãrẽ na ñaꞌarõ weeꞌquere yʉꞌrʉoacjʉ nigʉ̃sami. Tojo weegʉ Jesú wãmeyeya, ni werecʉ niwĩ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ. Jesú nírõ, “Masãrẽ yʉꞌrʉogʉ” nisĩꞌrĩrõ weeꞌe.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Todʉporopʉ cʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ meꞌrã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ucũꞌquere queoro waꞌadutigʉ tojo weecʉ niwĩ.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Aꞌtiro ni ojaduticʉ niwĩ:
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Beꞌro José wãꞌcãgʉ̃, Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ dutiꞌquere weecʉ niwĩ. Maríare cʉ̃ ya wiꞌipʉ nʉmotigʉti nígʉ̃ miacʉ niwĩ.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Tojo weemigʉ̃, co macʉ̃ wʉati dʉporo co meꞌrã niticʉ niwĩ. Co macʉ̃ bajuáca beꞌro cʉ̃rẽ Jesú wãmeyecʉ niwĩ.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.