Jonas 1
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ
1 Niꞌcã nʉmʉ Õꞌacʉ̃ Joná Amitai macʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
1 Ora, a Palavra do SENHOR veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “Pajiri macã Nínivepʉ waꞌa weetjĩagʉ̃, aꞌtiro weregʉ waꞌaya. Na ñaꞌarõ weesetise yʉꞌʉpʉre ejaꞌa. Tojo weegʉ yʉꞌʉ narẽ buꞌiri daꞌregʉti”, nicʉ niwĩ.
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e clama contra ela, pois a sua maldade subiu diante de mim.
3 Joná peꞌe Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌtironojõ oꞌogʉ, Õꞌacʉ̃rẽ duꞌtigʉ, Jope nirĩ petapʉ buꞌacʉ niwĩ. Topʉ yucʉsʉ Tarsis wãmetiri macãpʉ waꞌapjʉre bocaejacʉ niwĩ. Cʉ̃ ti macãpʉ waꞌagʉti nígʉ̃, topʉ waꞌase wapare wapayecʉ niwĩ. Wapayetoja, tiwʉpʉ mʉjãsãjãcʉ niwĩ.
3 Mas Jonas se levantou para fugir para Társis, longe da presença do SENHOR, e desceu a Jope, onde encontrou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, longe da presença do SENHOR.
4 Cʉ̃ tojo weecã, Õꞌacʉ̃ ti maajo decopʉ ʉpʉtʉ wĩꞌrõ wẽe, bʉpo paacã weecʉ niwĩ. Tojo waꞌacã, tiwʉpʉ nirã́ “Yucʉsʉ batarotiro weeꞌe”, nicãrã niwã.
4 Mas o SENHOR enviou um grande vento ao mar, e houve uma poderosa tempestade no mar, de modo que o navio estava a ponto de quebrar-se.
5 Tiwʉre daꞌracoꞌterã ʉpʉtʉ uirã, nanʉcʉ̃ na ẽjõpeorãnojõrẽ “Weetamuña”, ni sẽrĩcãrã niwã. Beꞌro tiwʉ nʉcʉ̃tipjʉ tojato nírã, na miase nʉcʉ̃sere ti maajopʉ doqueñopeꞌocãrã niwã. Joná peꞌe tojo waꞌari curare na apeyenojõ nʉrõrĩ tucũpʉ dijaa, cãrĩyʉꞌrʉqueꞌa waꞌacʉ niwĩ.
5 Então os marinheiros ficaram com medo, e cada homem clamou ao seu deus, e lançaram as cargas que estavam no navio ao mar, para o aliviarem. Mas Jonas desceu ao porão do navio, e deitado, dormiu profundamente.
6 Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌagʉ̃, tiwʉre dutigʉ cʉ̃ tiropʉ dijaa, cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
6 E o mestre do navio dirigiu-se a ele, e disse-lhe: que tens, ó dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus, talvez assim, Deus pensará em nós, para que não pereçamos.
7 Tojo waꞌari curare tiwʉpʉ daꞌrarã na basu aꞌmerĩ ucũcãrã niwã:
7 E disseram cada um ao seu companheiro: vinde, e lancemos sorte, para que saibamos por que causa esse mal está sobre nós. Assim eles lançaram sorte, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Tojo waꞌacã ĩꞌarã, cʉ̃rẽ nicãrã niwã:
8 Então eles lhe disseram: diga-nos, lhe pedimos, por causa de quem este mal está sobre nós? Qual é a tua ocupação? De onde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Joná narẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
9 E ele lhes disse: eu sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 — ausente —
10 Então os homens se encheram de medo, e disseram-lhe: por que tu fizeste isto? Pois os homens sabiam que ele fugia da presença do SENHOR, porque ele lhes tinha dito.
11 — ausente —
11 Então disseram-lhe: o que devemos fazer contigo, para que o mar se acalme para nós? Pois o mar estava agitado e tempestuoso.
12 Cʉ̃ narẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
12 E ele lhes disse: levantai-me, e lançai-me ao mar, para que ele se acalme; pois eu sei que é por minha causa que esta grande tempestade está sobre vós.
13 Cʉ̃ tojo nimicã, tiwʉre na tutuaro põtẽorõ sumutopʉ waꞌarã, wajanʉjãmicãrã niwã. Ne põtẽoticãrã niwã. Dia siapeꞌe meꞌrã nemorõ pãꞌcõrĩ wãꞌcãcaro niwʉ̃.
13 Entretanto, os homens remaram forte, para trazer o navio à terra, mas eles não conseguiram, pois o mar estava agitado e tempestuoso contra eles.
14 Tojo waꞌacã ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ ʉpʉtʉ sẽrĩcãrã niwã: “Õꞌacʉ̃, ʉ̃sãrẽ ãꞌrĩ ye buꞌiri wẽrĩcã weeticãꞌña. Cʉ̃ buꞌiri moocãma, ʉ̃sãrẽ ‘Na buꞌiritima’, niticãꞌña. Õꞌacʉ̃, mʉꞌʉ weesĩꞌrĩrõ weeya”, nicãrã niwã.
14 Por isso eles clamaram ao SENHOR, e disseram: nós te rogamos, ó SENHOR! Nós te rogamos, que não nos deixe perecer por causa da vida deste homem, e que não ponha sobre nós sangue inocente; pois tu, ó SENHOR, fizeste o que desejavas.
15 Tojo nitoja, Jonárẽ maapʉ doqueñocãrã niwã. Na tojo wééca beꞌro pãꞌcõrĩ diꞌtamarĩa waꞌacaro niwʉ̃.
15 Então eles tomaram Jonas, e o lançaram ao mar, e cessou o mar da sua fúria.
16 Tojo weecã ĩꞌarã, tiwʉ daꞌrarã Õꞌacʉ̃rẽ wiopesase meꞌrã tʉꞌoñaꞌcãrã niwã. Tojo weerã cʉ̃rẽ waꞌicʉre wẽjẽ, ʉ̃jʉ̃amorõpeocãrã niwã. Tojo weetoja, “Mʉꞌʉ meꞌrã aꞌtiro weerãti” ni, apocãrã niwã.
16 Então os homens temeram muito ao SENHOR, ofereceram sacrifício ao SENHOR e fizeram votos.
17 Õꞌacʉ̃ peꞌe na tojo weeri cura niꞌcʉ̃ waꞌiwʉ̃ pajigʉ Jonárẽ baꞌadutigʉ oꞌócʉ niwĩ. Joná cʉ̃ poꞌpeapʉre ʉmʉco, ñami iꞌtia nʉmʉ sãñacʉ niwĩ. Yucʉsʉ daꞌrarã Jonárẽ maajopʉ doqueñoꞌque niꞌi|alt="Make 80 percent Jon falling into sea" src="CO01414B.TIF" size="span" ref="Jon 1.15-17"
17 Mas o SENHOR havia preparado um grande peixe, para que engolisse Jonas. E ele esteve no ventre do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.