Jonas 1
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC
1 Niꞌcã nʉmʉ Õꞌacʉ̃ Joná Amitai macʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
1 E veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “Pajiri macã Nínivepʉ waꞌa weetjĩagʉ̃, aꞌtiro weregʉ waꞌaya. Na ñaꞌarõ weesetise yʉꞌʉpʉre ejaꞌa. Tojo weegʉ yʉꞌʉ narẽ buꞌiri daꞌregʉti”, nicʉ niwĩ.
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 Joná peꞌe Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌtironojõ oꞌogʉ, Õꞌacʉ̃rẽ duꞌtigʉ, Jope nirĩ petapʉ buꞌacʉ niwĩ. Topʉ yucʉsʉ Tarsis wãmetiri macãpʉ waꞌapjʉre bocaejacʉ niwĩ. Cʉ̃ ti macãpʉ waꞌagʉti nígʉ̃, topʉ waꞌase wapare wapayecʉ niwĩ. Wapayetoja, tiwʉpʉ mʉjãsãjãcʉ niwĩ.
3 E Jonas se levantou para fugir de diante da face do Senhor para Társis; e, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, de diante da face do Senhor .
4 Cʉ̃ tojo weecã, Õꞌacʉ̃ ti maajo decopʉ ʉpʉtʉ wĩꞌrõ wẽe, bʉpo paacã weecʉ niwĩ. Tojo waꞌacã, tiwʉpʉ nirã́ “Yucʉsʉ batarotiro weeꞌe”, nicãrã niwã.
4 Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava para quebrar-se.
5 Tiwʉre daꞌracoꞌterã ʉpʉtʉ uirã, nanʉcʉ̃ na ẽjõpeorãnojõrẽ “Weetamuña”, ni sẽrĩcãrã niwã. Beꞌro tiwʉ nʉcʉ̃tipjʉ tojato nírã, na miase nʉcʉ̃sere ti maajopʉ doqueñopeꞌocãrã niwã. Joná peꞌe tojo waꞌari curare na apeyenojõ nʉrõrĩ tucũpʉ dijaa, cãrĩyʉꞌrʉqueꞌa waꞌacʉ niwĩ.
5 Então, temeram os marinheiros, e clamava cada um ao seu deus, e lançavam no mar as fazendas que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu aos lugares do porão, e se deitou, e dormia um profundo sono.
6 Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌagʉ̃, tiwʉre dutigʉ cʉ̃ tiropʉ dijaa, cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
6 E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens, dormente? Levanta-te, invoca o teu Deus; talvez assim Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
7 Tojo waꞌari curare tiwʉpʉ daꞌrarã na basu aꞌmerĩ ucũcãrã niwã:
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Tojo waꞌacã ĩꞌarã, cʉ̃rẽ nicãrã niwã:
8 Então, lhe disseram: Declara-nos tu, agora, por que razão nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? E donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Joná narẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
9 E ele lhes disse: Eu sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 — ausente —
10 Então, os homens se encheram de grande temor e lhe disseram: Por que fizeste tu isso? Pois sabiam os homens que fugia de diante do Senhor , porque ele lho tinha declarado.
11 — ausente —
11 E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se acalme? Por que o mar se elevava e engrossava cada vez mais.
12 Cʉ̃ narẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
12 E ele lhes disse: Levantai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará; porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Cʉ̃ tojo nimicã, tiwʉre na tutuaro põtẽorõ sumutopʉ waꞌarã, wajanʉjãmicãrã niwã. Ne põtẽoticãrã niwã. Dia siapeꞌe meꞌrã nemorõ pãꞌcõrĩ wãꞌcãcaro niwʉ̃.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 Tojo waꞌacã ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ ʉpʉtʉ sẽrĩcãrã niwã: “Õꞌacʉ̃, ʉ̃sãrẽ ãꞌrĩ ye buꞌiri wẽrĩcã weeticãꞌña. Cʉ̃ buꞌiri moocãma, ʉ̃sãrẽ ‘Na buꞌiritima’, niticãꞌña. Õꞌacʉ̃, mʉꞌʉ weesĩꞌrĩrõ weeya”, nicãrã niwã.
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Nós te rogamos! Não pereçamos por causa da vida deste homem, e não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 Tojo nitoja, Jonárẽ maapʉ doqueñocãrã niwã. Na tojo wééca beꞌro pãꞌcõrĩ diꞌtamarĩa waꞌacaro niwʉ̃.
15 E levantaram Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Tojo weecã ĩꞌarã, tiwʉ daꞌrarã Õꞌacʉ̃rẽ wiopesase meꞌrã tʉꞌoñaꞌcãrã niwã. Tojo weerã cʉ̃rẽ waꞌicʉre wẽjẽ, ʉ̃jʉ̃amorõpeocãrã niwã. Tojo weetoja, “Mʉꞌʉ meꞌrã aꞌtiro weerãti” ni, apocãrã niwã.
16 Temeram, pois, estes homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 Õꞌacʉ̃ peꞌe na tojo weeri cura niꞌcʉ̃ waꞌiwʉ̃ pajigʉ Jonárẽ baꞌadutigʉ oꞌócʉ niwĩ. Joná cʉ̃ poꞌpeapʉre ʉmʉco, ñami iꞌtia nʉmʉ sãñacʉ niwĩ. Yucʉsʉ daꞌrarã Jonárẽ maajopʉ doqueñoꞌque niꞌi|alt="Make 80 percent Jon falling into sea" src="CO01414B.TIF" size="span" ref="Jon 1.15-17"
17 Deparou, pois, o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.