Gênesis 27
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 Isaa bʉcʉ waro ẽjãgʉ̃, cʉ̃ caperi añurõ ĩꞌaticʉ niwĩ. Tojo weegʉ niꞌcã nʉmʉ cʉ̃ macʉ̃ masã maꞌmi Esaúre pijio, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
1 Certo dia, quando Isaque era velho e estava ficando cego, chamou Esaú, seu filho mais velho: “Meu filho!”. Esaú respondeu: “Aqui estou!”.
2 —Mʉꞌʉ ĩꞌacãta, yʉꞌʉ bʉcʉ waro niꞌi. Tojo weegʉ aꞌte nʉmʉrĩ noꞌo nirĩ nʉmʉ yʉꞌʉ wẽrĩmasĩꞌi.
2 Isaque disse: “Estou velho e não sei quando vou morrer.
3 Mʉꞌʉ cãpũpʉ waꞌa, mʉꞌʉ ya bʉacatjẽ meꞌrã waꞌicʉrã bʉegʉ waꞌaya.
3 Pegue suas armas, o arco e as flechas, e vá ao campo caçar um animal para mim.
4 Tuꞌajanʉꞌcõ, yʉꞌʉ tʉꞌsaronojõta baꞌase ʉꞌsʉase doꞌa, yʉꞌʉre ecaya. Mʉꞌʉ tojo weecã, yʉꞌʉ wẽrĩati dʉporo mʉꞌʉrẽ añurõ waꞌato nígʉ̃, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosagʉti, nicʉ niwĩ.
4 Depois, prepare meu prato favorito e traga-o aqui para eu comer. Então pronunciarei a bênção que pertence a você, meu filho mais velho, antes de eu morrer”.
5 Rebeca peꞌe Isaa Esaúre tojo nisere tʉꞌoco niwõ. Tojo tʉꞌoꞌco niyugo, Esaú cãpũpʉ cʉ̃ pacʉre waꞌicʉrã wẽjẽbosagʉ waꞌáca beꞌro,
5 Rebeca, porém, ouviu o que Isaque tinha dito a seu filho Esaú. Quando Esaú saiu para caçar,
6 co macʉ̃ Jacore aꞌtiro nico niwõ:
6 ela disse a seu filho Jacó: “Ouvi seu pai dizer a Esaú:
7 “Macʉ̃, cãpũpʉ waꞌaya. Waꞌa, waꞌicʉ wẽjẽ, baꞌase ʉꞌsʉase doꞌa, yʉꞌʉre ecaya. Mʉꞌʉ tojo weecã, mʉꞌʉrẽ Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ ‘Añurõ weeya’, ni sẽrĩbosagʉti”, niami.
7 ‘Traga-me uma carne de caça e prepare-me uma refeição saborosa. Então abençoarei você na presença do S enhor antes de eu morrer’.
8 Macʉ̃, yʉꞌʉ niatjere añurõ tʉꞌo, tere weeapa.
8 Agora, meu filho, preste atenção e faça exatamente o que lhe direi.
9 Mʉꞌʉ niꞌcãrõacã ecarã na nirõpʉ waꞌa, pʉarã cabracãrẽ miitia. Mʉꞌʉ pacʉ cʉ̃ baꞌatʉꞌsasenojõta añuse baꞌase doꞌabosagoti.
9 Vá ao rebanho e traga-me dois dos melhores cabritos. Eu os usarei para preparar o prato favorito de seu pai.
10 Mʉꞌʉ cʉ̃rẽ ecagʉ waꞌagʉsaꞌa. Mʉꞌʉ tojo weecã, mʉꞌʉrẽ cʉ̃ wẽrĩati dʉporo Õꞌacʉ̃rẽ “Añurõ weeya”, ni sẽrĩbosagʉsami, nico niwõ.
10 Depois, leve a comida para seu pai, para que ele a coma e o abençoe antes de morrer”.
11 Jacob peꞌe cʉ̃ pacore yʉꞌticʉ niwĩ:
11 Jacó respondeu a Rebeca: “Mas meu irmão Esaú é peludo, enquanto eu tenho pele lisa.
12 Yʉꞌʉ pacʉ yʉꞌʉre daꞌrañaꞌa, “Cʉ̃ mejẽta nimi”, ni masĩgʉ̃, “Mʉꞌʉ yʉꞌʉre bujicãꞌgʉ̃ weeꞌe”, nibosami. Yʉꞌʉre “Añurõ waꞌato” ni sẽrĩbosaronojõ oꞌogʉ, “Ñaꞌarõ peꞌe waꞌabataꞌto mʉꞌʉrẽ”, nibosami, nicʉ niwĩ.
12 E se meu pai me tocar? Perceberá que estou tentando enganá-lo e, em vez de me abençoar, me amaldiçoará!”.
13 Cʉ̃ paco cʉ̃rẽ yʉꞌtico niwõ:
13 Sua mãe, porém, respondeu: “Que caia sobre mim essa maldição, meu filho! Apenas faça o que lhe digo. Vá e traga-me os cabritos”.
14 Tojo nicã tʉꞌo, Jacob cabracãrẽ miigʉ̃ waꞌa, pacore oꞌocʉ niwĩ. Tojo weego Isaa tʉꞌsasenojõrẽta baꞌase doꞌabosaco niwõ.
14 Jacó foi e trouxe os cabritos para sua mãe. Rebeca os usou para preparar uma refeição saborosa, do jeito que Isaque gostava.
15 Beꞌro masã maꞌmi Esaú ye suꞌti añuyʉꞌrʉnʉꞌcãse co wiꞌipʉ nʉrõꞌquere mii, cʉ̃ acabiji Jacore sãaco niwõ.
15 Em seguida, pegou as roupas prediletas de Esaú que estavam na casa dela e as entregou a Jacó, seu filho mais novo.
16 Beꞌro na cabra caseri meꞌrã cʉ̃ omocãrĩrẽ omaco niwõ. Tojo nicã wãmʉtare moꞌaco niwõ.
16 Com a pele dos cabritos, cobriu-lhe os braços e a parte lisa do pescoço.
17 Tuꞌajanʉꞌcõ, te baꞌase ʉꞌsʉase doꞌaꞌquere, pã́rẽ co macʉ̃ Jacore oꞌoco niwõ.
17 Depois, entregou-lhe a refeição saborosa, acompanhada do pão que havia acabado de assar.
18 Tojo weegʉ Jacob cʉ̃ pacʉ tiropʉ sãjãa, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
18 Jacó levou a comida para o pai e disse: “Meu pai?”. “Sim, meu filho”, respondeu Isaque. “Quem é você, Esaú ou Jacó?”
19 —Yʉꞌʉ masã maꞌmi Esaú niꞌi. Mʉꞌʉ yʉꞌʉre dutiꞌcaronojõta weeapʉ. Wãꞌcãnujãña. Yʉꞌʉ waꞌicʉ wẽjẽ doꞌaꞌquere baꞌaya. Baꞌatoja, yʉꞌʉre Õꞌacʉ̃rẽ “Añurõ weeya”, ni sẽrĩbosaya, nicʉ niwĩ.
19 Jacó disse: “Sou Esaú, seu filho mais velho. Fiz o que o senhor mandou. Aqui está a carne de caça. Sente-se e coma, para que me dê sua bênção”.
20 Isaa cʉ̃rẽ sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
20 Isaque perguntou: “Como encontrou a caça tão depressa, meu filho?”. Jacó respondeu: “O S
21 Isaa cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
21 Então Isaque disse a Jacó: “Chegue mais perto, para que eu possa tocá-lo e ter certeza de que você é mesmo Esaú”.
22 Tojo weegʉ Jacob cʉ̃ tiroacãpʉ waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ daꞌrañaꞌgʉ̃, cʉ̃ pacʉ nicʉ niwĩ:
22 Jacó se aproximou do pai, e Isaque o tocou e disse: “A voz é de Jacó, mas as mãos são de Esaú”.
23 Esaú weronojõ omocãrĩ poaritiyucã, Isaa “Apĩ nimi”, ni masĩticʉ niwĩ. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosati dʉporoacã,
23 Não o reconheceu, porém, pois as mãos de Jacó estavam peludas, como as de Esaú. Assim, Isaque se preparou para abençoar Jacó.
24 apaturi sẽrĩtiñaꞌapocʉ niwĩ tja.
24 “Mas você é mesmo meu filho Esaú?”, perguntou ele. “Sim, eu sou”, respondeu Jacó.
25 Tere tʉꞌogʉ, Isaa nicʉ niwĩ:
25 Então Isaque disse: “Agora, meu filho, traga-me a carne de caça. Depois que comer, eu lhe darei a minha bênção”. Jacó trouxe a comida para o pai, e Isaque comeu. Também bebeu o vinho que Jacó lhe serviu.
26 Beꞌro cʉ̃ pacʉ Isaa cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
26 Por fim, Isaque disse a Jacó: “Aproxime-se, por favor, e dê-me um beijo, meu filho”.
27 Tojo weegʉ Jacob cʉ̃ pʉꞌtoacãpʉ waꞌa, cʉ̃rẽ miꞌmicʉ niwĩ. Isaa cʉ̃ ye suꞌtire wĩjĩgʉ̃, cʉ̃ ye niatjere Õꞌacʉ̃rẽ aꞌtiro ni sẽrĩbosacʉ niwĩ:
27 Jacó se aproximou e o beijou. Quando Isaque sentiu o cheiro das roupas, finalmente abençoou o filho. Disse: “Ah! O cheiro de meu filho é como o cheiro do campo que o S enhor abençoou!
28 Õꞌacʉ̃ mʉꞌʉrẽ ʉꞌmʉarõ cjase aco pejasere oꞌoato.
28 “Do orvalho do céu e da riqueza da terra, Deus lhe conceda fartas colheitas de cereais e vinho novo de sobra.
29 Pãjãrã masã mʉꞌʉ dutise doca niato.
29 Que muitas nações o sirvam e se curvem à sua frente. Que você seja senhor de seus irmãos e os filhos de sua mãe se curvem à sua frente. Todos que o amaldiçoarem serão amaldiçoados, e todos que o abençoarem serão abençoados”.
30 Cʉ̃ Jacore Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosatuꞌajáca beꞌroacã, cʉ̃ wijaari cura Esaú waꞌicʉrã wẽjẽgʉ̃ ejaꞌcʉ dajacʉ niwĩ.
30 Assim que Isaque terminou de abençoar Jacó, e logo depois de Jacó ter saído da presença de seu pai, Esaú voltou da caçada.
31 Daja, cʉ̃ quẽꞌrã baꞌase añurõ ʉꞌsʉase doꞌa, cʉ̃ pacʉre baꞌadutigʉ miacʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
31 Preparou uma refeição saborosa, levou-a para seu pai e disse: “Sente-se, meu pai, e coma da minha caça, para me abençoar”.
32 Tere tʉꞌogʉ, Isaa sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
32 Isaque lhe perguntou: “Quem é você?”. Ele respondeu: “Sou Esaú, seu filho mais velho”.
33 Tere tʉꞌogʉ, cʉ̃ pacʉ ʉpʉtʉ narãsãgʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
33 Isaque começou a tremer incontrolavelmente e disse: “Então quem me serviu a carne de caça? Acabei de comê-la, pouco antes de você chegar, e abençoei quem a trouxe. Essa bênção deve permanecer!”.
34 Tere tʉꞌogʉ, Esaú ʉpʉtʉ bʉjaweti ua, uticʉ niwĩ. Aꞌtiro caricũcʉ niwĩ:
34 Quando Esaú ouviu as palavras do pai, soltou um forte grito amargurado e suplicou: “Ah, meu pai, e eu? Abençoe-me também!”.
35 Cʉ̃ pacʉ cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
35 Mas Isaque disse: “Seu irmão esteve aqui e me enganou. Levou embora a bênção que pertencia a você!”.
36 Tere tʉꞌogʉ, Esaú cʉ̃ pacʉre nicʉ niwĩ tja:
36 Esaú exclamou: “Não é de admirar que ele se chame Jacó, pois é a segunda vez que me engana. Primeiro, tomou meus direitos de filho mais velho e, agora, roubou minha bênção. O senhor não guardou uma bênção sequer para mim?”.
37 Isaa cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
37 Isaque disse a Esaú: “Fiz de Jacó o seu senhor e declarei que todos os irmãos dele o servirão. Garanti a ele fartura de cereais e vinho. O que me resta para dar a você, meu filho?”.
38 Esaú cʉ̃ pacʉre ninemocʉ niwĩ:
38 Esaú suplicou: “Por acaso o senhor tem apenas uma bênção? Ah, meu pai, abençoe-me também!”. Então Esaú chorou em alta voz.
39 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Isaa cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
39 Por fim, seu pai, Isaque, lhe disse: “Você viverá longe das riquezas da terra e longe do orvalho do alto céu.
40 Mʉꞌʉ, mʉꞌʉ ya diꞌpjĩ meꞌrã wãmoti, mejẽcã waꞌacã cãꞌmotaꞌagʉsaꞌa.
40 Viverá por sua espada e servirá a seu irmão. Quando, porém, conseguir se libertar, sacudirá do pescoço esse jugo”.
41 Tojo waꞌáca beꞌro te meꞌrã Esaú cʉ̃ acabijire ĩꞌasĩꞌrĩti, uanʉꞌcãcʉ niwĩ. Cʉ̃ pacʉ Jacob peꞌere Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosaꞌque buꞌiri tojo weecʉ niwĩ. “Yʉꞌʉ pacʉ cʉ̃ wẽrĩatjo cãꞌrõ dʉꞌsaꞌa. Cʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌro yʉꞌʉ acabijire wẽjẽgʉ̃ti”, ni wãcũcʉ niwĩ.
41 Daquele momento em diante, Esaú passou a odiar Jacó porque seu pai o havia abençoado. Começou a tramar: “Em breve meu pai morrerá. Então, matarei meu irmão Jacó”.
42 Esaú tojo weegʉti nise quetire tʉꞌogo, Rebeca Jacore pijio, aꞌtiro nico niwõ:
42 Quando Rebeca soube das intenções de Esaú, mandou chamar Jacó e lhe disse: “Ouça, Esaú se consola com planos para matar você.
43 Tojo weegʉ, macʉ̃, yʉꞌʉ dutiro weeya. Harã́pʉ yʉꞌʉ maꞌmi Labán ya wiꞌipʉ duꞌtiabaqueꞌoya.
43 Portanto, preste atenção, meu filho. Apronte-se e fuja para a casa de meu irmão Labão, em Harã.
44 Topʉ tojáníña. Téé mʉꞌʉ maꞌmi cʉ̃ uase peꞌtíca beꞌropʉ topʉre nitʉoya.
44 Fique lá até que diminua a fúria de seu irmão.
45 Mʉꞌʉ cʉ̃rẽ weeꞌquere acobojóca beꞌro mʉꞌʉrẽ “Aꞌtia tja” ni, queti oꞌógoti. Mʉsãrẽ yʉꞌʉ põꞌrã pʉarãrẽ niꞌcã nʉmʉta wẽrĩcã ʉaweꞌe, nico niwõ.
45 Quando ele se acalmar e se esquecer do que você lhe fez, mandarei buscá-lo. Por que eu perderia meus dois filhos no mesmo dia?”.
46 Beꞌro Rebeca co marãpʉ Isaare nico niwõ:
46 Depois, Rebeca disse a Isaque: “Estou cansada dessas mulheres hititas que vivem aqui! Prefiro morrer a ver Jacó se casar com uma delas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.