Gênesis 12

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niꞌcã nʉmʉ Õꞌacʉ̃ Abrãrẽ pijio weetjĩagʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ ya diꞌtare, mʉꞌʉ acawererãrẽ, mʉꞌʉ pacʉ ya wiꞌire wijayá. Ape diꞌtapʉ mʉꞌʉ waꞌagʉsaꞌa. Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ ti diꞌtare ĩꞌogʉ̃ti.
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 Mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã pãjãrã masãputicã weegʉti. Mʉꞌʉrẽ añurõ weegʉti. Nipeꞌtirã masã mʉꞌʉrẽ añurõ wãcũrãsama. Mʉꞌʉ meꞌrã ãpẽrã quẽꞌrãrẽ añurõ waꞌarosaꞌa.
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 Masã mʉꞌʉrẽ añurõ nirãrẽ añurõ waꞌacã weegʉti. Noꞌo mʉꞌʉrẽ ñaꞌarõ waꞌacã weerã́ peꞌere yʉꞌʉ narẽ ñaꞌarõ waꞌacã weegʉti. Mʉꞌʉ meꞌrã nipeꞌtirã aꞌti turicjãrãrẽ añurõ waꞌacã weegʉti”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃. |src="GPS_AbrahamToCanaan-b&w.jpg" size="span" loc="(Gn 12)"
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 Tojo weegʉ Abrã Õꞌacʉ̃ dutiꞌcaronojõta Harã́rẽ wijawãꞌcãcʉ niwĩ. Titare cʉ̃ setenta y cinco cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ. Topʉ wija, Canaá diꞌtapʉ waꞌacʉ niwĩ.
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Cʉ̃ waꞌagʉ, aꞌticʉrãrẽ miacʉ niwĩ. Cʉ̃ nʉmo Sarai, cʉ̃ acabiji macʉ̃ Lot, apeyenojõ cʉ̃ cʉoꞌque, tojo nicã cʉ̃rẽ Harã́pʉ daꞌracoꞌteꞌcãrãrẽ miacʉ niwĩ. Na waꞌa, Canaá diꞌtare etacãrã niwã.
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Eta, Abrã Siquem wãmetiri macãpʉ yʉꞌrʉwãꞌcãcʉ niwĩ. Ti macã pʉꞌto niꞌcʉ̃ yucʉgʉ pajicjʉ More wãmeticjʉ nicaro niwʉ̃. Tigʉ pʉꞌto Abrã tojaqueꞌacʉ niwʉ̃. Tocjãrã tigʉ pʉꞌto na ẽjõpeorãnojõrẽ ẽjõpeoseticãrã niwã. Ti diꞌtapʉre cananeo masã nicũcãrã niwã.
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 Cʉ̃ topʉ nicã, Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ bajuacʉ niwĩ. Abrãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Aꞌti diꞌta yʉꞌʉ mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarãrẽ oꞌoatji diꞌta niꞌi”, nicʉ niwĩ.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 Topʉ níꞌcʉ, ʉ̃rʉ̃pagʉ nirṍ Betel wãmetiri macã mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe waꞌacʉ niwĩ. Topʉ na cãrĩatje wiꞌserire nʉꞌcõcʉ niwĩ. Betel mujĩpũ sãjãrõ peꞌe tojacaro niwʉ̃. Ape macã Hai wãmetiri macã mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe nicaro niwʉ̃. Topʉ quẽꞌrãrẽ waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ. Seeneocũutojanʉꞌcõ, Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌocʉ niwĩ.
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 Beꞌro Abrã Betel pʉꞌto níꞌcʉ wijawãꞌcãcʉ niwĩ. Cʉ̃ sojaro marĩrõ waꞌa, téé Neguev wãmetiropʉ etacʉ niwĩ.
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 Abrã Neguepʉ nirĩ cura baꞌase marĩcaro niwʉ̃. Pũrõ ʉjʉaboase waꞌacã ĩꞌagʉ̃, Abrã Egiptopʉ waꞌa waꞌacʉ niwĩ. “Topʉ baꞌase niaporo” nicã tʉꞌotjĩagʉ̃, waꞌacʉ niwĩ.
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 Beꞌro Egipto diꞌtapʉ etarã, Abrã cʉ̃ nʉmo Saraire aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ ĩꞌacã, mʉꞌʉ numio añugõ niꞌi.
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 Egiptocjãrã mʉꞌʉrẽ ĩꞌarã, ‘Aꞌtigo ãꞌrĩ nʉmo nimo’, nirãsama. Mʉꞌʉrẽ ẽꞌmasĩꞌrĩrã, yʉꞌʉre wẽjẽrãsama. Mʉꞌʉ meꞌrã nisĩꞌrĩrã, mʉꞌʉrẽ wẽjẽsome.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 Tojo weego mʉꞌʉ, ‘Cʉ̃ nʉmo niꞌi’, niticãꞌña. ‘Yʉꞌʉ cʉ̃ acabijo niꞌi’, niña. Mʉꞌʉ tojo weecã, mʉꞌʉrẽ ʉarã, yʉꞌʉre añurõ weerãsama. Tojo nicã yʉꞌʉre wẽjẽsome”, nicʉ niwĩ.
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 Cʉ̃ níꞌcaronojõ Abrã, Sarai Egiptopʉ etacã, tocjãrã Saraire ĩꞌarã, “Añugõ nimo”, ni ĩꞌacãrã niwã.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 Ti macã wiogʉ faraṍ cʉ̃ docacjãrã core ĩꞌarã, faraṍrẽ, “Co numio añubutiago niamo”, ni werecãrã niwã. Tojo weerã core faraṍ tiropʉ miacãrã niwã.
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 “Sarai maꞌmi nisami” ni wãcũgʉ̃, faraṍ Abrãrẽ añurõ weecʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ pãjãrã ecarã, ovejare, wecʉare, burroare, cameyoare tojo oꞌocãꞌcʉ niwĩ. Tojo nicã daꞌracoꞌteri masã, ʉmʉarẽ, numiarẽ cʉ̃rẽ oꞌocʉ niwĩ.
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Saraire faraṍ tiropʉ miaꞌque buꞌiri Õꞌacʉ̃ faraṍrẽ, cʉ̃ ya wiꞌicjãrãrẽ dutitícã weecʉ niwĩ.
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Tojo waꞌacã ĩꞌagʉ̃, faraṍ Abrãrẽ pijio, cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ: “¿Deꞌro weegʉ mʉꞌʉ tojo weeati yʉꞌʉre? ¿Deꞌro weegʉ ‘Aꞌtigo yʉꞌʉ nʉmo nimo’, nitiati?
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 ‘Yʉꞌʉ acabijo nimo’, nimiapʉba. Tere tʉꞌogʉ, yʉꞌʉ core cãꞌrõ nʉmotimiasʉ. ¡Ma! Aꞌtigo nimo. Core miaña. Mʉꞌʉ quẽꞌrã waꞌaya”, nicʉ niwĩ.
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 Faraṍ cʉ̃ yarã surarare Abrãrẽ, cʉ̃ nʉmorẽ, tojo nicã nipeꞌtise cʉ̃ cʉose meꞌrã Egiptopʉre wĩorẽdutigʉ oꞌócʉ niwĩ.
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.