Filipenses 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Acawererã, niꞌcãrõacãrẽ mʉsã Jesucristo yarã nitjĩarã, eꞌcatiya. Yʉꞌʉ todʉporo níꞌquere apaturi ninemocã, yʉꞌʉre mejẽcã niweꞌe. Yʉꞌʉ ninemocã, añu niꞌi mʉsãrẽ.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ñaꞌarõ weerãrẽ tʉꞌomasĩña. Na Õꞌacʉ̃ yarã niato nírã nipeꞌtirãrẽ õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌadutima.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Marĩ pũrĩcã tojo weetimirã, Jesucristore ẽjõpeotjĩarã, diacjʉ̃ Õꞌacʉ̃ dutisere añurõ weerã́ niꞌi. Aꞌtiro niꞌi. Espíritu Santu weetamuse meꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ ñubuepeoꞌo. Tojo nicã Jesucristo marĩpʉre niyucã, pũrõ eꞌcatiꞌi. “Masã weesetise buꞌicjase meꞌrã yʉꞌrʉrãsaꞌa”, niweꞌe.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Yʉꞌʉ pũrĩcã “Yʉꞌʉ weesetiꞌque ye buꞌiri yʉꞌrʉgʉsaꞌa”, nímasĩꞌi. Yʉꞌʉ aꞌtere nipeꞌtirã nemorõ nímasĩꞌi, nígʉ̃ peꞌe.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Aꞌtiro niꞌi yʉꞌʉre. Ocho nʉmʉrĩ yʉꞌʉ bajuáca beꞌro yʉꞌʉ õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌacãrã niwã. Yʉꞌʉ Israe curuacjʉ̃ Benjamí ya curuacjʉ̃ niꞌi. Yʉꞌʉ hebreo masʉ̃ niꞌi. Yʉꞌʉ pacʉsʉmʉa quẽꞌrã náta niwã. Yʉꞌʉ Moisé dutiꞌquere ẽjõpeori masʉ̃ niyugʉ, fariseo masʉ̃ niwʉ̃.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Yʉꞌʉ tere ʉpʉtʉ waro ẽjõpeoyugʉ, Jesucristore ẽjõpeori curuacjãrãrẽ ñaꞌarõ weewʉ. Moisé dutiꞌquema queoro weewʉ. Ne niꞌcʉ̃ yʉꞌʉre “Queoro weetiwĩ”, nímasĩtisami.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Todʉporopʉre “Yʉꞌʉ nisetiꞌquere yʉꞌʉre añuyʉꞌrʉaꞌa”, nimiwʉ̃. Niꞌcãrõacãrẽ “Yʉꞌʉ Jesucristore ẽjõpeogʉ, nipeꞌtise todʉporo cjase wapamarĩꞌi”, ni tʉꞌoñaꞌa.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Apeyema, yʉꞌʉ wiogʉ Jesucristore masĩse wapatiyʉꞌrʉaꞌa. Apeyenojõ yʉꞌʉ cʉoboꞌque nemorõ wapatiꞌi. Jesucristore ẽjõpeose buꞌiri nipeꞌtise yʉꞌʉ weesetiꞌquere, nisetiꞌquere marĩ ʉatisere cõꞌarã weronojõ cõꞌawʉ̃. Jesucristo yʉꞌʉ wiogʉre cʉosĩꞌrĩgʉ̃, tojo weewʉ.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Aꞌtiro ʉaꞌa. Jesucristore yʉꞌʉ meꞌrã nicã ʉaꞌa. Moisé dutiꞌquere weese meꞌrã Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre “Añugʉ̃ nimi”, nisome. Yʉꞌʉ Jesucristore ẽjõpeose meꞌrã peꞌe Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre añurõ ĩꞌasami. Yʉꞌʉ ẽjõpeose buꞌiri yʉꞌʉre queoro weecã weemi.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Yʉꞌʉ aꞌtiro diaꞌcʉ̃ weesĩꞌrĩꞌi. Cristore añurõ masĩsĩꞌrĩꞌi. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuaro meꞌrã yʉꞌʉre dʉcayunuꞌcũcã ʉaꞌa. Cʉ̃ tutuase meꞌrã Cristore masõcʉ niwĩ. Cristo cʉ̃ pacʉ yere wéégʉ, piꞌeti, curusapʉ wẽrĩcʉ niwĩ. Yʉꞌʉ quẽꞌrã Õꞌacʉ̃ yere ʉpʉtʉ weesĩꞌrĩꞌi. Jesucristo yere wẽrĩgʉ̃pʉ, weetʉosĩꞌrĩꞌi.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Wẽrĩꞌcãrã masãmʉjãarãsama. Yʉꞌʉ quẽꞌrã na weronojõ mejãrõta masãmʉjãasĩꞌrĩsaꞌa.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Yʉꞌʉ aꞌte nipeꞌtisere “Jesucristo weronojõ weetuꞌajanʉꞌcõpeꞌotojaꞌa”, nigʉ̃ mejẽta weeꞌe. Nipeꞌtisere queoro weeweꞌe yujupʉ. Tojo weetimicã, Jesucristo yʉꞌʉre cʉ̃ yagʉ sãjãcã weetojacʉ niwĩ. Tojo weegʉ cʉ̃ weronojõ nisĩꞌrĩgʉ̃, tutuaro meꞌrã cʉ̃ yere weeꞌe.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Acawererã, “Yʉꞌʉ nipeꞌtisere queoro weetojaꞌa”, niweꞌe. Aꞌtiro peꞌe weeꞌe. Todʉporo yʉꞌʉ weeꞌquere wãcũweꞌe. Beꞌropʉ niatje peꞌere añurõ weetuꞌajasĩꞌrĩgʉ̃, wãcũtutuaꞌa.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Añurõ tuꞌajanʉꞌcõsĩꞌrĩꞌi. Õꞌacʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ oꞌoatjere ñeꞌesĩꞌrĩgʉ̃, nipeꞌtise cʉ̃ yere tutuaro meꞌrã weeꞌe. Marĩ Jesucristore ẽjõpeorã niyucã, marĩrẽ catise peꞌtitisere oꞌogʉsami.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nipeꞌtirã Jesucristore añurõ ẽjõpeorã yʉꞌʉ níꞌcaronojõta wãcũrõʉaꞌa. Mʉsã mejẽcã wãcũcã, Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ diacjʉ̃ wãcũcã weegʉsami.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Marĩ Jesucristore ẽjõpeodʉꞌpocã́tiꞌcaronojõta queoro wãcũ, queoro tuꞌajanʉꞌcõrõʉaꞌa.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Acawererã, yʉꞌʉ weesere ĩꞌacũu sirutuya. Ãpẽrãrẽ ʉ̃sã weronojõ weerãrẽ na weese quẽꞌrãrẽ ĩꞌacũuña.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Todʉporopʉ pejetiri mʉsãrẽ weretojawʉ. Utise meꞌrã ninemogʉ̃ti tja. Aꞌtiro niꞌi. Pãjãrã na ñaꞌarõ weesetise meꞌrã Jesucristore ĩꞌatuꞌtirã weronojõ nima. Na cʉ̃ curusapʉ wẽrĩꞌquere yabirã weronojõ weema.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Beꞌropʉre pecameꞌepʉ yapatirãsama. Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeotima. Na ʉaripejase diaꞌcʉ̃rẽ ẽjõpeoma. Bopoyaronojõ oꞌorã, na weese peꞌere “Añuyʉꞌrʉaꞌa”, niyʉꞌrʉnʉꞌcãma. Aꞌti nucũcã cjase diaꞌcʉ̃rẽ wãcũma.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Marĩ pũrĩcã ʉꞌmʉsepʉ waꞌari masã niꞌi. Topʉ marĩ ya macã niꞌi. Marĩ wiogʉ Jesucristo marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ ʉꞌmʉsepʉ nimi. Cʉ̃ aꞌti nucũcãpʉ apaturi aꞌtiatjere yucuerã weeꞌe.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Cʉ̃ marĩ ya upʉ aꞌti upʉmejãrõrẽ dʉcayugʉsami. Cʉ̃ ya upʉ weronojõ añubutiari upʉ weegʉsami. Cʉ̃ nipeꞌtisere cʉ̃ doca tojacã weegʉsami. Cʉ̃ tojo weemasĩrõnojõta mejãrõta cʉ̃ tutuaro meꞌrã marĩ quẽꞌrãrẽ dʉcayugʉsami.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.