Efésios 2

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Todʉporopʉ Cristore ẽjõpeose dʉporo mʉsã ñaꞌarõ weecãrã niwʉ̃. Mʉsã ñaꞌarõ weeꞌque buꞌiri Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre wẽrĩꞌcãrã weronojõ nicãrã niwʉ̃.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ãpẽrã aꞌti turicjãrã weronojõ ñaꞌarõ weenuꞌcũcãrã niwʉ̃. Wãtĩa wiogʉ ʉaronojõ weecãrã niwʉ̃. Cʉ̃ aꞌti turicjãrã Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrãrẽ dutigʉ nimi.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Todʉporo marĩ nipeꞌtirã tojota ñaꞌarõ weenuꞌcũwʉ̃. Ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere ʉaripejawʉ. Marĩ noꞌo ʉaro weesĩꞌrĩsenojõrẽ, ñaꞌarõ wãcũsenojõrẽ weewʉ. Tojo weerã marĩ quẽꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ buꞌiri daꞌrenoꞌbopã. Ãpẽrãrẽ pecameꞌepʉ cõꞌa, buꞌiri daꞌrero weronojõ daꞌrenoꞌbopã.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Cʉ̃ peꞌe marĩrẽ ʉpʉtʉ maꞌígʉ̃, pajañaꞌse cʉoyʉꞌrʉawĩ.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Marĩ ñaꞌarõ weeꞌque buꞌiri Õꞌacʉ̃ marĩrẽ “Wẽrĩꞌcãrã weronojõ nima”, ni ĩꞌawĩ. Cristore ẽjõpeoca beꞌro marĩrẽ “Cristo meꞌrã niꞌcãrõ meꞌrã nima”, ni ĩꞌasami. Cʉ̃ Cristore masõꞌcaronojõta marĩ quẽꞌrãrẽ catise peꞌtitisere oꞌocʉ niwĩ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ marĩrẽ pajañaꞌgʉ̃, ñaꞌarã nimiꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉocʉ niwĩ.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Õꞌacʉ̃ Jesucristore masõcʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ masõꞌcaronojõta marĩ Jesucristo yarãrẽ masãmʉjãaꞌcãrã weronojõ weecʉ niwĩ. Jesucristo ʉꞌmʉsepʉ wiogʉ dujiri cũmurõ dujironojõta marĩrẽ cʉ̃ meꞌrãta tja ʉꞌmʉsepʉ dujiyutojarã weronojõ nicã weecʉ niwĩ. Ñaꞌarõ nisetise meꞌrã nisome majã.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Jesucristo cʉ̃ wẽrĩbosaꞌque meꞌrã marĩrẽ maꞌisere, cʉ̃ añubutiaro weesere ĩꞌocʉ niwĩ. Beꞌropʉ nipeꞌtirãrẽ tere masĩcã ʉagʉ tojo weecʉ niwĩ.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Aꞌtiro niꞌi. Marĩ Jesucristore ẽjõpeorã Õꞌacʉ̃ añurõ weese meꞌrã yʉꞌrʉwʉ. Te marĩ basu weeꞌque mejẽta niꞌi. Õꞌacʉ̃ peꞌe marĩrẽ yʉꞌrʉowĩ.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Marĩ añurõ weesere ĩꞌagʉ̃ mejẽta yʉꞌrʉowĩ. Tojo weegʉ ne niꞌcʉ̃ “Yʉꞌʉ añurõ weeꞌque wapa Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre yʉꞌrʉowĩ”, nita basioweꞌe.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Aꞌtiro niꞌi. Marĩ cʉ̃ weeꞌcãrã niꞌi. Jesucristo ya curuacjãrã nidutigʉ tojo weecʉ niwĩ. Dʉporopʉ marĩ añurõ weeatjere wãcũyutojacʉ niwĩ. Tere añurõ weedutigʉ marĩrẽ Jesucristo yarã waꞌacã weecʉ niwĩ.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Mʉsã todʉporopʉ nisetiꞌquere wãcũña. Mʉsã judío masã niweꞌe. Tojo weerã judío masã õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌarã, aꞌtiro nisama mʉsãrẽ: “Na yejecõꞌanoꞌña marĩrã nima.” Na basu peꞌe “Ʉ̃sã yejecõꞌanoꞌcãrã Õꞌacʉ̃ yarã niꞌi”, nimisama. Mʉsã peꞌere “Õꞌacʉ̃ yarã nitima”, nisama. Tojo weese upʉpʉ weese diaꞌcʉ̃ niꞌi. Tojo weese masãrẽ Õꞌacʉ̃ yarã waꞌacã weeweꞌe.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Titapʉre mʉsã ẽjõpeose dʉporo Cristore moocãrã niwʉ̃. Mʉsã Õꞌacʉ̃ yarã Israe curuacjãrã meꞌrã niticãrã niwʉ̃. Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Narẽ añurõ weegʉti. Na wiogʉ nigʉ̃ti. Yarã nirãsama”, nicʉ niwĩ. Mʉsã peꞌere tojo niticʉ niwĩ. Mʉsã Õꞌacʉ̃ ʉ̃sãrẽ yʉꞌrʉogʉsami nisere masĩticãrã niwʉ̃. Õꞌacʉ̃rẽ moocãrã niwʉ̃.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Niꞌcãrõacã pũrĩcãrẽ mʉsã Jesucristore ẽjõpeorã niꞌi. Tojo weerã todʉporopʉ cʉ̃rẽ masĩtimiꞌcãrã cʉ̃ yarã waꞌacãrã niwʉ̃. Cristo cʉ̃ wẽrĩse, cʉ̃ dí oꞌmabʉrose meꞌrã mʉsãrẽ cʉ̃ yarã waꞌacã weecʉ niwĩ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Cristo nimi marĩrẽ ejerisãjãsere oꞌogʉ. Cʉ̃́ta marĩrẽ judío masãrẽ, judío masã nitirãrẽ niꞌcã curuacjãrã waꞌacã weecʉ niwĩ. Marĩ aꞌmerĩ ĩꞌasĩꞌrĩtimiꞌquere duꞌucã weecʉ niwĩ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Cʉ̃ wẽrĩse meꞌrã Moisé dutiꞌquere wéérã, ne niꞌcʉ̃ yʉꞌrʉwetimasĩtimi nisere masĩcã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ Cristo pʉa curua nimiꞌcãrãrẽ cʉ̃rẽ ẽjõpeocã ĩꞌagʉ̃, niꞌcã curuata weecʉ niwĩ. Tojo weese meꞌrã marĩrẽ añurõ niꞌcãrõ meꞌrã niseticã weecʉ niwĩ.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Cʉ̃ curusapʉ wẽrĩse meꞌrã marĩrẽ judío masãrẽ, judío masã nitirã meꞌrã aꞌmerĩ marĩ peꞌsutisere duꞌucã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ wẽrĩse meꞌrãta tja marĩ pʉa curua nimiꞌcãrãrẽ niꞌcã curua weecʉ niwĩ. Tojo nicã te meꞌrãta Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre marĩrẽ añurã waꞌacã weecʉ niwĩ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Cristo aꞌti nucũcãpʉ aꞌtigʉ, “Õꞌacʉ̃ masã meꞌrã añurõ nisetisere apogʉ aꞌtiwʉ”, ni werecʉ niwĩ. Ʉ̃sã judío masã Õꞌacʉ̃ yere masĩꞌcãrãrẽ werecʉ niwĩ. Tojo nicã mʉsã quẽꞌrã judío masã nitirã, Õꞌacʉ̃ yere masĩtiꞌcãrãrẽ te quetire werecʉ niwĩ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Aꞌtiro niꞌi. Jesucristo wẽrĩse meꞌrã marĩ judío masã, judío masã nitirã nipeꞌtirã marĩ pacʉ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩmasĩꞌi. Cʉ̃rẽ ẽjõpeo, masĩta basioꞌo. Cʉ̃ tiropʉ waꞌamasĩꞌi. Espíritu Santu niꞌcʉ̃ nigʉ̃́ cʉ̃ weetamuse meꞌrã tojo weeta basioꞌo.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Tojo weerã mʉsã judío masã nitirã Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre apesecjãrã sijari masã weronojõ niweꞌe. Õꞌacʉ̃rẽ masĩtirã weronojõ niweꞌe. Aꞌtiro peꞌe niꞌi. Judío masã Cristore ẽjõpeorã weronojõta Õꞌacʉ̃ ya curuacjãrã niꞌi. Nipeꞌtirã Cristore ẽjõpeorã meꞌrã niꞌcʉ̃ põꞌrã, Õꞌacʉ̃ põꞌrã niꞌi.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Marĩ nipeꞌtirã Jesucristore ẽjõpeorã niꞌcã wiꞌi yééca wiꞌijo weronojõ niꞌi. Ti wiꞌi yeenʉꞌcãꞌque aꞌtiro niꞌi. Jesucristo besecṹúꞌcãrã, tojo nicã Õꞌacʉ̃ weredutiꞌquere wereturiari masã mʉsãrẽ ne waro buꞌedʉꞌpocã́ticãrã niwã. Tere tʉꞌorã, ẽjõpeocãrã niwʉ̃. Na ne waro yeenʉꞌcãcaga ʉ̃tãgã weronojõ Jesucristo nimi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Yeenʉꞌcãcaga ʉ̃tãgã meꞌrã nipeꞌtise ti wiꞌi cjase queoro ninuꞌcũcãꞌa. Nipeꞌtise apeye ʉ̃tãpaga tiga yeenʉꞌcãcaga ʉ̃tãgã meꞌrã yee aꞌmesʉꞌonoꞌo. Queoro tiga meꞌrã añurõ yeeturiamʉjãnoꞌo. Tojo weronojõ Cristo marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeocã, ãpẽrã todʉporo ẽjõpeorã meꞌrã añurõ aꞌmesʉꞌacã weemi. Ãpẽrã cʉ̃rẽ ẽjõpeowãꞌcãcã, cʉ̃́ta tja marĩ nipeꞌtirãrẽ niꞌcã curua, pajiri curua waꞌacã weemi. Ãpẽrã marĩ nipeꞌtirãrẽ ĩꞌarã, wiopesase meꞌrã “Õꞌacʉ̃ ya curua niꞌi”, nirãsama.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Mʉsã quẽꞌrã judío masã nitirã ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeorã meꞌrã aꞌmesʉꞌa, Õꞌacʉ̃ ya curuacjãrã tojaꞌa. Õꞌacʉ̃ Espíritu Santu meꞌrã mʉsãpʉre nimi.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.