Efésios 2

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Todʉporopʉ Cristore ẽjõpeose dʉporo mʉsã ñaꞌarõ weecãrã niwʉ̃. Mʉsã ñaꞌarõ weeꞌque buꞌiri Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre wẽrĩꞌcãrã weronojõ nicãrã niwʉ̃.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Ãpẽrã aꞌti turicjãrã weronojõ ñaꞌarõ weenuꞌcũcãrã niwʉ̃. Wãtĩa wiogʉ ʉaronojõ weecãrã niwʉ̃. Cʉ̃ aꞌti turicjãrã Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrãrẽ dutigʉ nimi.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Todʉporo marĩ nipeꞌtirã tojota ñaꞌarõ weenuꞌcũwʉ̃. Ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere ʉaripejawʉ. Marĩ noꞌo ʉaro weesĩꞌrĩsenojõrẽ, ñaꞌarõ wãcũsenojõrẽ weewʉ. Tojo weerã marĩ quẽꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ buꞌiri daꞌrenoꞌbopã. Ãpẽrãrẽ pecameꞌepʉ cõꞌa, buꞌiri daꞌrero weronojõ daꞌrenoꞌbopã.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Cʉ̃ peꞌe marĩrẽ ʉpʉtʉ maꞌígʉ̃, pajañaꞌse cʉoyʉꞌrʉawĩ.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Marĩ ñaꞌarõ weeꞌque buꞌiri Õꞌacʉ̃ marĩrẽ “Wẽrĩꞌcãrã weronojõ nima”, ni ĩꞌawĩ. Cristore ẽjõpeoca beꞌro marĩrẽ “Cristo meꞌrã niꞌcãrõ meꞌrã nima”, ni ĩꞌasami. Cʉ̃ Cristore masõꞌcaronojõta marĩ quẽꞌrãrẽ catise peꞌtitisere oꞌocʉ niwĩ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ marĩrẽ pajañaꞌgʉ̃, ñaꞌarã nimiꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉocʉ niwĩ.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Õꞌacʉ̃ Jesucristore masõcʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ masõꞌcaronojõta marĩ Jesucristo yarãrẽ masãmʉjãaꞌcãrã weronojõ weecʉ niwĩ. Jesucristo ʉꞌmʉsepʉ wiogʉ dujiri cũmurõ dujironojõta marĩrẽ cʉ̃ meꞌrãta tja ʉꞌmʉsepʉ dujiyutojarã weronojõ nicã weecʉ niwĩ. Ñaꞌarõ nisetise meꞌrã nisome majã.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Jesucristo cʉ̃ wẽrĩbosaꞌque meꞌrã marĩrẽ maꞌisere, cʉ̃ añubutiaro weesere ĩꞌocʉ niwĩ. Beꞌropʉ nipeꞌtirãrẽ tere masĩcã ʉagʉ tojo weecʉ niwĩ.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Aꞌtiro niꞌi. Marĩ Jesucristore ẽjõpeorã Õꞌacʉ̃ añurõ weese meꞌrã yʉꞌrʉwʉ. Te marĩ basu weeꞌque mejẽta niꞌi. Õꞌacʉ̃ peꞌe marĩrẽ yʉꞌrʉowĩ.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Marĩ añurõ weesere ĩꞌagʉ̃ mejẽta yʉꞌrʉowĩ. Tojo weegʉ ne niꞌcʉ̃ “Yʉꞌʉ añurõ weeꞌque wapa Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre yʉꞌrʉowĩ”, nita basioweꞌe.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Aꞌtiro niꞌi. Marĩ cʉ̃ weeꞌcãrã niꞌi. Jesucristo ya curuacjãrã nidutigʉ tojo weecʉ niwĩ. Dʉporopʉ marĩ añurõ weeatjere wãcũyutojacʉ niwĩ. Tere añurõ weedutigʉ marĩrẽ Jesucristo yarã waꞌacã weecʉ niwĩ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Mʉsã todʉporopʉ nisetiꞌquere wãcũña. Mʉsã judío masã niweꞌe. Tojo weerã judío masã õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌarã, aꞌtiro nisama mʉsãrẽ: “Na yejecõꞌanoꞌña marĩrã nima.” Na basu peꞌe “Ʉ̃sã yejecõꞌanoꞌcãrã Õꞌacʉ̃ yarã niꞌi”, nimisama. Mʉsã peꞌere “Õꞌacʉ̃ yarã nitima”, nisama. Tojo weese upʉpʉ weese diaꞌcʉ̃ niꞌi. Tojo weese masãrẽ Õꞌacʉ̃ yarã waꞌacã weeweꞌe.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Titapʉre mʉsã ẽjõpeose dʉporo Cristore moocãrã niwʉ̃. Mʉsã Õꞌacʉ̃ yarã Israe curuacjãrã meꞌrã niticãrã niwʉ̃. Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Narẽ añurõ weegʉti. Na wiogʉ nigʉ̃ti. Yarã nirãsama”, nicʉ niwĩ. Mʉsã peꞌere tojo niticʉ niwĩ. Mʉsã Õꞌacʉ̃ ʉ̃sãrẽ yʉꞌrʉogʉsami nisere masĩticãrã niwʉ̃. Õꞌacʉ̃rẽ moocãrã niwʉ̃.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Niꞌcãrõacã pũrĩcãrẽ mʉsã Jesucristore ẽjõpeorã niꞌi. Tojo weerã todʉporopʉ cʉ̃rẽ masĩtimiꞌcãrã cʉ̃ yarã waꞌacãrã niwʉ̃. Cristo cʉ̃ wẽrĩse, cʉ̃ dí oꞌmabʉrose meꞌrã mʉsãrẽ cʉ̃ yarã waꞌacã weecʉ niwĩ.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Cristo nimi marĩrẽ ejerisãjãsere oꞌogʉ. Cʉ̃́ta marĩrẽ judío masãrẽ, judío masã nitirãrẽ niꞌcã curuacjãrã waꞌacã weecʉ niwĩ. Marĩ aꞌmerĩ ĩꞌasĩꞌrĩtimiꞌquere duꞌucã weecʉ niwĩ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Cʉ̃ wẽrĩse meꞌrã Moisé dutiꞌquere wéérã, ne niꞌcʉ̃ yʉꞌrʉwetimasĩtimi nisere masĩcã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ Cristo pʉa curua nimiꞌcãrãrẽ cʉ̃rẽ ẽjõpeocã ĩꞌagʉ̃, niꞌcã curuata weecʉ niwĩ. Tojo weese meꞌrã marĩrẽ añurõ niꞌcãrõ meꞌrã niseticã weecʉ niwĩ.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Cʉ̃ curusapʉ wẽrĩse meꞌrã marĩrẽ judío masãrẽ, judío masã nitirã meꞌrã aꞌmerĩ marĩ peꞌsutisere duꞌucã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ wẽrĩse meꞌrãta tja marĩ pʉa curua nimiꞌcãrãrẽ niꞌcã curua weecʉ niwĩ. Tojo nicã te meꞌrãta Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre marĩrẽ añurã waꞌacã weecʉ niwĩ.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Cristo aꞌti nucũcãpʉ aꞌtigʉ, “Õꞌacʉ̃ masã meꞌrã añurõ nisetisere apogʉ aꞌtiwʉ”, ni werecʉ niwĩ. Ʉ̃sã judío masã Õꞌacʉ̃ yere masĩꞌcãrãrẽ werecʉ niwĩ. Tojo nicã mʉsã quẽꞌrã judío masã nitirã, Õꞌacʉ̃ yere masĩtiꞌcãrãrẽ te quetire werecʉ niwĩ.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Aꞌtiro niꞌi. Jesucristo wẽrĩse meꞌrã marĩ judío masã, judío masã nitirã nipeꞌtirã marĩ pacʉ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩmasĩꞌi. Cʉ̃rẽ ẽjõpeo, masĩta basioꞌo. Cʉ̃ tiropʉ waꞌamasĩꞌi. Espíritu Santu niꞌcʉ̃ nigʉ̃́ cʉ̃ weetamuse meꞌrã tojo weeta basioꞌo.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Tojo weerã mʉsã judío masã nitirã Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre apesecjãrã sijari masã weronojõ niweꞌe. Õꞌacʉ̃rẽ masĩtirã weronojõ niweꞌe. Aꞌtiro peꞌe niꞌi. Judío masã Cristore ẽjõpeorã weronojõta Õꞌacʉ̃ ya curuacjãrã niꞌi. Nipeꞌtirã Cristore ẽjõpeorã meꞌrã niꞌcʉ̃ põꞌrã, Õꞌacʉ̃ põꞌrã niꞌi.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Marĩ nipeꞌtirã Jesucristore ẽjõpeorã niꞌcã wiꞌi yééca wiꞌijo weronojõ niꞌi. Ti wiꞌi yeenʉꞌcãꞌque aꞌtiro niꞌi. Jesucristo besecṹúꞌcãrã, tojo nicã Õꞌacʉ̃ weredutiꞌquere wereturiari masã mʉsãrẽ ne waro buꞌedʉꞌpocã́ticãrã niwã. Tere tʉꞌorã, ẽjõpeocãrã niwʉ̃. Na ne waro yeenʉꞌcãcaga ʉ̃tãgã weronojõ Jesucristo nimi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Yeenʉꞌcãcaga ʉ̃tãgã meꞌrã nipeꞌtise ti wiꞌi cjase queoro ninuꞌcũcãꞌa. Nipeꞌtise apeye ʉ̃tãpaga tiga yeenʉꞌcãcaga ʉ̃tãgã meꞌrã yee aꞌmesʉꞌonoꞌo. Queoro tiga meꞌrã añurõ yeeturiamʉjãnoꞌo. Tojo weronojõ Cristo marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeocã, ãpẽrã todʉporo ẽjõpeorã meꞌrã añurõ aꞌmesʉꞌacã weemi. Ãpẽrã cʉ̃rẽ ẽjõpeowãꞌcãcã, cʉ̃́ta tja marĩ nipeꞌtirãrẽ niꞌcã curua, pajiri curua waꞌacã weemi. Ãpẽrã marĩ nipeꞌtirãrẽ ĩꞌarã, wiopesase meꞌrã “Õꞌacʉ̃ ya curua niꞌi”, nirãsama.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Mʉsã quẽꞌrã judío masã nitirã ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeorã meꞌrã aꞌmesʉꞌa, Õꞌacʉ̃ ya curuacjãrã tojaꞌa. Õꞌacʉ̃ Espíritu Santu meꞌrã mʉsãpʉre nimi.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.