Efésios 1
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC
1 Yʉꞌʉ Pablo Jesucristo besecṹúꞌcʉ niꞌi. Cʉ̃ yʉꞌʉre Õꞌacʉ̃ ʉaꞌcaronojõta cʉ̃ ye quetire weredutigʉ cũuwĩ. Mʉsã Õꞌacʉ̃ yarãrẽ, Éfesopʉ nirãrẽ añudutiꞌi. Mʉsã Jesucristore ẽjõpeonuꞌcũꞌu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Mʉsãrẽ Õꞌacʉ̃ marĩ pacʉ, Jesucristo marĩ wiogʉ añurõ weeato. Mʉsãrẽ ejerisãjãcã weeato.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Õꞌacʉ̃, marĩ wiogʉ Jesucristo pacʉre eꞌcatise oꞌorã. Cristo yarã niyucã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ añurõ weecʉ niwĩ. Marĩrẽ maꞌígʉ̃, nipeꞌtise ʉꞌmʉsepʉ ejeripõꞌrã cjase añusere oꞌocʉ niwĩ.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Aꞌti turi weese dʉporo cʉ̃ marĩrẽ beseyutojacʉ niwĩ. Cristore ẽjõpeorã cʉ̃ yarã sãjãrã́sama ni wãcũgʉ̃, tojo besecʉ niwĩ. Marĩrẽ cʉ̃ ĩꞌorõpʉre añurã, buꞌiri moorã niato nígʉ̃ tojo weecʉ niwĩ.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Dʉporopʉ cʉ̃ marĩrẽ maꞌígʉ̃, cʉ̃ põꞌrã waꞌarãsama, nitojacʉ niwĩ. Jesucristore ẽjõpeoato nígʉ̃ marĩrẽ tojo weecʉ niwĩ. Tere wéégʉ, cʉ̃ weesĩꞌrĩꞌcaronojõta weecʉ niwĩ.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Cʉ̃ macʉ̃ cʉ̃ ʉpʉtʉ maꞌigʉ̃ meꞌrã marĩrẽ añurõ weecʉ niwĩ. Tojo weerã cʉ̃ marĩrẽ añurõ weeꞌquere wãcũrã, cʉ̃rẽ eꞌcatipeonuꞌcũꞌu.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 — ausente —
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Marĩrẽ cʉ̃ weesĩꞌrĩꞌque, todʉporo masĩnoꞌña marĩꞌquere masĩcã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ Jesucristo wẽrĩse meꞌrã cʉ̃ yarãrẽ “Añurõ weetuꞌajanʉꞌcõgʉ̃ti” níꞌquere masĩcã weecʉ niwĩ.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Aꞌti ʉmʉco peꞌticã, nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ “Aꞌtiro waꞌarosaꞌa” níꞌcaronojõta waꞌarosaꞌa. Tojo waꞌacã, cʉ̃ ʉaꞌcaronojõta weegʉsami. Aꞌtiro weegʉsami. Cʉ̃ nipeꞌtirã ʉꞌmʉsepʉ nirã́, aꞌti nucũcãpʉ nirãrẽ Cristore na dʉpoá sõrõgʉ̃sami.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Jesucristo meꞌrã niꞌcãrõ meꞌrã nidutigʉ dʉporopʉ beseyucʉ niwĩ. Marĩrẽ cʉ̃ “Oꞌogʉti” níꞌquere ñeꞌedutigʉ tojo weecʉ niwĩ. Aꞌte nipeꞌtise cʉ̃ “Weegʉti” nise cʉ̃ wãcũyuꞌquepʉ niꞌi. Cʉ̃ nipeꞌtise añutʉꞌsaꞌa nisere weesami.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Cʉ̃ aꞌtiro wéégʉ, ʉ̃sã Cristore ẽjõpeomʉꞌtãrãrẽ añurõ weecã ʉagʉ besecʉ niwĩ. Ʉ̃sã añurõ weese meꞌrã masã cʉ̃ Õꞌacʉ̃ nise pacare añurõ wãcũato nígʉ̃ tojo besecʉ niwĩ.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Cristo curusapʉ wẽrĩꞌque meꞌrã mʉsã quẽꞌrã Õꞌacʉ̃ yarã waꞌawʉ. Mʉsã diacjʉ̃ cjase Cristo ye quetire tʉꞌorã, cʉ̃rẽ ẽjõpeowʉ. Cʉ̃ ye queti aꞌtiro niꞌi. Marĩ pecameꞌepʉ waꞌaboꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉweticã weecʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ ẽjõpeocã, Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ cʉ̃ yarã tojacã weecʉ niwĩ. Yarã nima nisere ĩꞌosĩꞌrĩgʉ̃, mʉsãrẽ Espíritu Santure oꞌócʉ niwĩ. Espíritu Santu Õꞌacʉ̃ “Mʉsãrẽ oꞌógʉti” níꞌcʉta nimi.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Õꞌacʉ̃ Espíritu Santure marĩrẽ oꞌotojacʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ masĩꞌi. Diacjʉ̃ta nipeꞌtise cʉ̃ “Oꞌogʉti” níꞌquere oꞌogʉsami. Cʉ̃ oꞌoatjere yucuerã weeꞌe. Cʉ̃ yarã nipeꞌtirã ñaꞌarõ weeseti nimiꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉwetipeꞌticã weegʉsami. Tojo wééca beꞌro cʉ̃ “Oꞌogʉti” níꞌquere oꞌogʉsami. Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌarã, masã Õꞌacʉ̃rẽ “Añubutiagʉ nimi”, nirãsama.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Õꞌacʉ̃, marĩ wiogʉ Jesucristo pacʉ añubutiagʉ nimi. Cʉ̃rẽ mʉsã ye niatjere aꞌtiro sẽrĩbosaꞌa: “Õꞌacʉ̃, Espíritu Santu tʉꞌomasĩse oꞌoato narẽ. Mʉꞌʉ ye cjasere añurõ ĩꞌoato. Nemorõ mʉꞌʉrẽ masĩdutigʉ tojo weeato.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Õꞌacʉ̃, na tʉꞌoñaꞌrõpʉ mʉꞌʉ ye cjasere masĩcã weeya. Mʉꞌʉ narẽ añurõ weesĩꞌrĩgʉ̃ besecʉ niwʉ̃. Nipeꞌtirã mʉꞌʉ yarãrẽ añubutiasere oꞌogʉsaꞌa. Aꞌtere narẽ añurõ masĩcã weeya.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Õꞌacʉ̃ Cristore aꞌtiro weecʉ niwĩ. Nipeꞌtirã aꞌti nucũcãpʉ nirã́, ʉꞌmʉsepʉ nirã́, na wiorãrẽ, noꞌo ãpẽrãrẽ dutirãnojõrẽ na buꞌipʉ tojacã weecʉ niwĩ. Aꞌti ʉmʉcopʉ, ape ʉmʉcopʉre tojota weenuꞌcũcʉ̃sami.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Õꞌacʉ̃ nipeꞌtisere, nipeꞌtirãrẽ Cristo doca tojacã weecʉ niwĩ. Tojo nicã nipeꞌtirã Cristore ẽjõpeose cururicjãrã dʉpoá sõrõcʉ niwĩ.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Nipeꞌtirã cʉ̃rẽ ẽjõpeose cururicjãrã niꞌcã curua nima. Ti curuacjãrã cʉ̃ upʉ weronojõ nima. Tojo nicã Jesucristota nipeꞌtiropʉ nibiꞌacãꞌsami. Cʉ̃rẽ ẽjõpeose cururicjãrã cʉ̃ ʉaro weemasĩma. Tojo weero narẽ añurõ weemasĩse dʉꞌsaweꞌe.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.