Apocalipse 1
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC
1 Aꞌti pũrĩ beꞌropʉ waꞌatjere Jesucristo wereri pũrĩ niꞌi. Õꞌacʉ̃ Jesucristore “Cãꞌrõacã beꞌro aꞌtiro waꞌarosaꞌa”, ni ĩꞌocʉ niwĩ. Cʉ̃ Jesucristore ẽjõpeorãrẽ tere masĩdutigʉ tojo werecʉ niwĩ. Beꞌro Jesucristo yʉꞌʉ Juã wãmetigʉre tere wereturiawĩ. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ ʉꞌmʉsecjʉ̃ meꞌrã tojo weewĩ. Yʉꞌʉta Jesucristore daꞌrawãꞌñacoꞌtegʉ niꞌi.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Yʉꞌʉ ĩꞌaꞌque nipeꞌtisere weregʉti. Yʉꞌʉ tʉꞌoꞌque quẽꞌrãrẽ weregʉti. Õꞌacʉ̃ ucũꞌquere Jesucristo yʉꞌʉre añurõ werewĩ.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Aꞌti pũrĩ ojaꞌcaronojõ waꞌatjo cãꞌrõ dʉꞌsaꞌa. Noꞌo aꞌti pũrĩrẽ Jesucristore ẽjõpeorãrẽ buꞌegʉnojõ eꞌcatise bocagʉsami. Tojo nicã aꞌti pũrĩ Õꞌacʉ̃ oꞌoꞌquere buꞌecã tʉꞌorã peꞌe quẽꞌrã eꞌcatise bocarãsama. Noꞌo na aꞌti pũrĩpʉ ojaꞌquere diacjʉ̃ weerãnojõ eꞌcatise bocarãsama.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Yʉꞌʉ mʉsã Asiapʉ nirã́ siete Jesucristore ẽjõpeose cururicjãrãrẽ ojaꞌa. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ añurõ weeato. Mʉsãrẽ añurõ ejerisãjãcã weeato. Õꞌacʉ̃ ne waropʉta níꞌcʉ nimi. Aꞌtiro nicã quẽꞌrãrẽ ninuꞌcũcãꞌmi. Beꞌropʉ quẽꞌrãrẽ apaturi aꞌtigʉsami. Õꞌacʉ̃ wiogʉ dujiri cũmurõ pʉꞌto siete Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã bajutirã nuꞌcũma. Na topʉ nuꞌcũrã Espíritu Santure nipeꞌtise tutuase cʉogʉ nimi, nisĩꞌrĩrã weema. Na quẽꞌrã mʉsãrẽ añurõ weeato.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Tojo nicã Jesucristo mʉsãrẽ añurõ weeato. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ ye cjasere queoro weregʉ nimi. Cʉ̃́ta nipeꞌtirã wẽrĩꞌcãrã dʉporo masãmʉꞌtãꞌcʉ nimi. Cʉ̃ nipeꞌtirã aꞌti diꞌtacjãrã wiorãrẽ dutimi. Marĩrẽ maꞌimi. Cʉ̃ wẽrĩgʉ̃, cʉ̃ ye dí meꞌrã marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere yʉꞌrʉowĩ.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Cʉ̃ wẽrĩse meꞌrã marĩ wiorã waꞌapã. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ yere daꞌrari masã sãjãpã. Cʉ̃ pacʉ dutisere daꞌrato nígʉ̃ marĩrẽ tojo weecʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ añurõ eꞌcatipeorã. Tojo tutuagʉ ninuꞌcũgʉ̃sami. Tojota niato.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Mʉsã tʉꞌoya. Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ Cristo oꞌmecururipʉ dijatigʉsami. Cʉ̃ aꞌticã, nipeꞌtirã ĩꞌarãsama. Tojo nicã cʉ̃rẽ wẽjẽꞌcãrãpʉta ĩꞌasãjãrãsama. Nipeꞌtirã aꞌti diꞌtacjãrã cʉ̃ aꞌticã ĩꞌarã, utirãsama. Tojota waꞌarosaꞌa.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃ tutuayʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃ aꞌtiro nimi: “Yʉꞌʉta nimʉꞌtãgʉ̃, nitʉogʉpʉ niꞌi.” Õꞌacʉ̃ ne waropʉta níꞌcʉ nimi. Aꞌtiro nicã quẽꞌrãrẽ ninuꞌcũmi. Beꞌropʉ quẽꞌrãrẽ apaturi aꞌtigʉsami.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yʉꞌʉ Juã mʉsã acaweregʉ weronojõ niꞌi. Mʉsã weronojõta yʉꞌʉ quẽꞌrã piꞌetiꞌi. Marĩ niꞌcãrõnojõ Õꞌacʉ̃ põꞌrã niꞌi. Tojo nicã ñaꞌarõ waꞌacã, Jesucristo marĩrẽ wãcũtutuasere oꞌomi. Yʉꞌʉ Patmos wãmetiri nʉcʉ̃rõpʉ buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ niwʉ̃. Õꞌacʉ̃ ye queti, Jesucristo ucũꞌquere werese ye buꞌiri topʉ niwʉ̃.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Aꞌtiro waꞌawʉ yʉꞌʉre. Niꞌcã soorinʉmʉ Espíritu Santu tutuaro meꞌrã quẽꞌese weronojõ ĩꞌowĩ. Wãcũña marĩrõ yʉꞌʉ sẽꞌema peꞌe tutuaro ucũcã tʉꞌowʉ. Cʉ̃ ucũse coroneta putiro weronojõ bʉsʉwʉ.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Cʉ̃ yʉꞌʉre aꞌtiro niwĩ:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Cʉ̃ tojo ucũcã tʉꞌogʉ, yʉꞌʉ ¿noa niti? nígʉ̃, majãmiĩꞌawʉ̃. Sietepagʉ sĩꞌose uru meꞌrã weeꞌquepagʉre ĩꞌawʉ̃.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Tepagʉ waꞌteropʉ niꞌcʉ̃ masʉ̃rẽ ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ suꞌtiro yoarojore sãñawĩ. Cʉ̃ cutiropʉ uru meꞌrã wééca dare dʉꞌtewĩ.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Cʉ̃ poari añurõ butise poari niwʉ̃. Cʉ̃ caperi peꞌe pecameꞌe ʉ̃jʉ̃rĩ põꞌrã weronojõ asiwʉ.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Cʉ̃ dʉꞌpocãrĩ cõme asipaꞌacjʉ pecameꞌepʉ ʉ̃jʉ̃rõ weronojõ niwʉ̃. Cʉ̃ ucũse peje maarĩ puꞌeeja oꞌmabʉrose weronojõ bʉsʉwʉ.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Cʉ̃ diacjʉ̃camocãpʉ siete ñocõarẽ cʉowĩ. Cʉ̃ ʉseropʉ niꞌcã pjĩ wiori pjĩrẽ cʉowĩ. Ti pjĩ pʉ́aperi osoyojaca pjĩ niwʉ̃. Cʉ̃ diapoa ʉmʉcocjʉ̃ mujĩpũ ʉpʉtʉ asistero weronojõ niwʉ̃.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Cʉ̃rẽ ĩꞌaʉcʉagʉ, wẽrĩgʉ̃ weronojõ cʉ̃ dʉꞌpocãrĩ tiro bʉꞌrʉqueꞌacãti. Yʉꞌʉ tojo waꞌacã ĩꞌagʉ̃, cʉ̃ diacjʉ̃camocã meꞌrã ñapeo, yʉꞌʉre niwĩ:
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Catinuꞌcũgʉ̃ niꞌi. Todʉporopʉre wẽrĩwʉ̃. Niꞌcãrõacãrẽ catinuꞌcũcãꞌa. Yʉꞌʉ masãrẽ wẽrĩdutimasĩꞌi. Pecameꞌepʉ waꞌadutimasĩꞌi. Ãpẽrã quẽꞌrãrẽ “Pecameꞌepʉ waꞌasome”, nímasĩꞌi.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Mʉꞌʉ ĩꞌaꞌquere, niꞌcãrõacã nisere ojaya. Beꞌropʉ mʉꞌʉ ĩꞌatje quẽꞌrãrẽ ojaya.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Apeyere masã todʉporopʉ masĩnoꞌña marĩꞌquere weregʉti. Ãꞌrã siete ñocõa aꞌtiro nisĩꞌrĩrã weema. Na yʉꞌʉre ẽjõpeose cururicjãrã wiorã sʉꞌori nirã́ nima. Siete sĩꞌose uru meꞌrã weeꞌquepagʉ quẽꞌrã aꞌtiro nisĩꞌrĩrõ weeꞌe. Te ticʉsepagʉ yʉꞌʉre ẽjõpeose cururicjãrã nima, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe, niwĩ.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.